Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
So you'll respond to that, because that, my friend, is where the true beauty lies. Ты будешь реагировать на это, потому что внутри, мой друг, находится истинная красота.
The study further states that there were cases where administrators and military personnel took direct part in the recruitment. В исследовании также утверждается, что имели место случаи, когда непосредственное участие в вербовке принимали администраторы и военнослужащие.
Other delegations pointed out that other relevant sources of information could shed further light on cases where women were disempowered or unable to provide information. Другие делегации отметили, что прочие соответствующие источники информации могут пролить дополнительный свет в тех случаях, когда женщины не имели права или возможности представить информацию.
Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие.
Mr. ABOUL-NASR said that Liberia was but one example of countries where violations had taken place. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Либерия является лишь одним из примеров стран, в которых отмечаются нарушения.
The force and UNAMET have visited Baucau, where damage to the town was found to be relatively minor. Силы и МООНВТ посетили Баукау и установили, что ущерб этому городу был относительно небольшим.
Check the board, make sure you know where... Проверяйте доску, убедитесь, что знаете, где...
It was pointed out that those words might be interpreted as excluding situations where more than one person might jointly hold title to the goods. Было указано, что эти слова могут быть истолкованы как исключающие ситуации, когда правами на груз могут совместно владеть несколько лиц.
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе.
The Security Council knows where the truth lies and what the obstacles are to peace. Совет Безопасности знает, в чем заключается правда и что мешает достижению мира.
Of course, there are still areas where I must continue to act. Вполне очевидно, что существуют и другие направления, по которым мне необходимо действовать.
It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы.
Some analysts, however, conclude that this is only a problem where the new text falls below existing standards... Однако некоторые аналитики приходят к выводу, что такая проблема возникает только в тех случаях, когда новые положения оказываются менее эффективными, чем существующие нормы (...).
She then went home, where she realized that her written testimony addressed to the Special Rapporteur had been taken away. Затем она направилась домой и только тогда обнаружила, что ее письменные показания на имя Специального докладчика были похищены.
Most disturbingly, they may also significantly contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. Особенно тревожным является то, что они могут также в значительной степени способствовать расширению неформального сектора, где трудящиеся не имеют, как правило, никакой защиты.
To acknowledge that the family is the place where intergenerational relations are more intense. Согласиться с тем, что в семье отношения между поколениями протекают более интенсивно.
It was felt, however, that the countries concerned had to identify areas where they needed assistance. Вместе с тем было сочтено, что заинтересованные страны должны определить области, в которых они нуждаются в помощи.
I therefore hold that article 13 applies in all cases where an alien is to be expelled. Поэтому я считаю, что статья 13 применяется во всех случаях, когда иностранец должен быть выслан из страны.
It also notes that the author escaped from the barracks where he was performing military service. Он также отмечает, что автор совершил побег из казармы, где он проходил воинскую службу.
It was stated that the role of the Electoral Assistance Division should focus on areas where the Division enjoyed a comparative advantage. Было отмечено, что Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следовало бы сосредоточиться на областях, в которых этот Отдел обладает сравнительным преимуществом.
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер.
We hope that the efforts will continue to focus on those areas where real efficiencies can be achieved. Мы надеемся, что эти усилия будут сконцентрированы на тех областях, где возможно достижение реальных эффективных результатов.
The Council recognizes that demobilization, reintegration and rehabilitation are some of the major areas where gaps between relief and development occur. Совет признает, что демобилизация, реинтеграция и восстановление выступают одними из основных областей, где наблюдается разрыв между чрезвычайной помощью и развитием.
There was therefore the concern that this might violate their right to choose where to live. Поэтому высказывалось опасение, что эта мера может посягать на их право выбирать место жительства.
This will be one of the areas where more effort needs to be made and greater benefits can be expected. В этой области следует предпринять дополнительные усилия, что принесет значительные положительные результаты.