Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Even for households where the senior operator states that farming is their primary occupation, over half of work time is spent off-farm. Даже в домохозяйствах, где старший оператор заявляет о том, что фермерское дело является его основным родом занятий, больше половины рабочего времени проводится вне фермы.
Requests, where they exist, also turn out to be relatively poorly formulated. Приходится также констатировать, что такие потребности, когда их высказывают, формулируются недостаточно хорошо.
We realize that the very States where massacres take place these days have signed and ratified the Nairobi Protocol. Мы понимаем, что те самые государства, где происходят такие массовые расправы, в настоящее время подписали и ратифицировали Найробийский протокол.
Crisis prevention and recovery, not surprisingly, has emerged as a major area where UNDP assistance is sought. Неудивительно также, что одной из главных сфер, в которой испрашивалась помощь ПРООН, были мероприятия по предотвращению кризисов и восстановлению.
The workshop's main recommendation was for the Government to begin establishing pilot villages where non-agricultural employment opportunities could be created and the necessary vocational training provided. На семинаре был разработан ряд рекомендаций, одна из которых заключалась в том, что в ряде деревень правительству следует приступить к осуществлению экспериментальных проектов, в рамках которых будут создаваться возможности для обеспечения занятости, не связанной с сельскохозяйственной деятельностью, и будет обеспечиваться необходимая профессиональная подготовка.
Another initiative (under the Maya Biosphere Reserve) supports community forest concessions where sustainably harvested timber is processed on-site to increase value added. В рамках другой инициативы (в биосферном заповеднике «Майя») содействие оказывается созданию общинами лесных концессий, на которых полученный экологически устойчивым способом круглый лес перерабатывается на местах, что позволяет увеличить его добавленную стоимость.
Statistical data reveal that the number of court cases where the charge of discrimination is levelled is successively increasing. Статистические данные свидетельствуют о том, что количество судебных дел, по которым предъявляются обвинения в дискриминации, постоянно увеличивается.
This means that they should provide additional new information and/or provide complete responses to those questions where modifications are necessary. Это означает, что им необходимо представить новую дополнительную информацию и/или полные ответы на те вопросы, которые требуют изменений.
We need to show that, where there are justified grievances, they will be addressed by political means. Нам необходимо показать, что вопросы, связанные с жалобами, если они являются оправданными, будут решаться политическими средствами.
Some Parties highlighted that international public finance support is required for countries where markets are not delivering the required resources. Некоторые Стороны заострили внимание на том, что некоторые страны, в которых рынки не обеспечивают предоставления требуемых ресурсов, нуждаются в международной государственной финансовой поддержке.
Empirical evidence suggests that the advantage is highest where individual purchase orders under the framework agreement are made electronically. Эмпирические свидетельства позволяют предположить, что преимущества являются наибольшими в том случае, когда отдельные закупочные заказы в рамках рамочного соглашения размещаются электронным способом.
However, it was observed that UNRWA had already reached a point where further cutbacks were no longer possible. Вместе с тем было отмечено, что БАПОР уже перешагнуло тот рубеж, после которого дальнейшее сокращение расходов более не представляется возможным.
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом.
Unfortunately, we are not at a point where we can say that implementation has been coherent and effective. К сожалению, мы не дошли до такого рубежа, когда мы можем сказать, что осуществление резолюции было последовательным и эффективным.
We hope that this study will show us where we are going and allow us to set priorities. Мы надеемся, что это исследование покажет нам, в каком направлении мы продвигаемся, и позволит нам определить наши приоритеты.
We must all understand that it is not only in countries where peacekeeping operations are deployed that security sector reform is an issue. Мы все должны понимать, что проблема реформы в сфере безопасности существует не только в тех странах, где развернуты операции по поддержанию мира.
Another challenge is that developing countries often lack a voice and participation in the international organizations where they can actively defend their concerns during negotiations. Другая проблема заключается в том, что развивающиеся страны часто не имеют влияния и не участвуют в международных организациях, где они могут активно отстаивать свои интересы в ходе переговоров.
This type of activity was cited as being common in volcanoes where eruption was coming to an end. Утверждалось, что такой тип активности характерен для вулканов, извержение которых подходит к концу.
The evidence has shown that foreign direct investment tends to flow to those regional blocs where intraregional trade is increasing rapidly. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прямые иностранные инвестиции, как правило, направляются в те региональные блоки, в которых наблюдается стремительное расширение внутрирегиональной торговли.
It was not unusual for humanitarian staff to be deployed to areas where the military are not sent. Уже нет ничего необычного в том, что гуманитарный персонал приходится развертывать в районах, куда не направляются военные.
The first exception to the rule would be applicable in the case where the asset sold or licensed is intellectual property. Основное правило будет заключаться в том, что получатель принимает интеллектуальную собственность с учетом обеспечительного права.
Ms. Lima explained that the health sector, together with education, was where the greatest advances had been made since independence. Г-жа Лима объясняет, что после получения независимости наибольшие успехи помимо сектора образования были достигнуты в области здравоохранения.
We have today a situation where the economic instruments are at the centre stage of negotiations at the WTO and many other multilateral fora. Сегодня положение таково, что экологические инструменты находятся в центре внимания переговоров в рамках ВТО и многих других многосторонних форумов.
We must do all we can, where we can, to stop the perpetrators. Мы должны сделать все, что в наших силах, везде, где это возможно, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека.
The Executive Directorate reported that it had also sought to facilitate the provision of technical assistance where requested. Исполнительный директорат сообщил о том, что он стремился также облегчить предоставление технической помощи, когда таковая запрашивалась.