Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
We think that that sort of analysis should be applied also to where Security Council missions succeeded. Мы считаем, что подобный анализ следует также применять и в отношении успешных миссий Совета Безопасности.
It also decided that the review should focus on action-oriented decisions in areas where further efforts are needed to implement Agenda 21. Она также постановила, что в ходе обзора основное внимание должно быть сосредоточено на принятии практических решений в областях, где необходимы дальнейшие усилия в целях осуществления Повестки дня на ХХI век.
It is also expressly recognized in such agreements that parallel investigations may be appropriate where both markets are harmed. Кроме того, в таких соглашениях прямо признается, что в случае причинения ущерба рынкам обеих стран может быть целесообразным проведение параллельных расследований.
There are a number of instances where United States and European competition authorities have uncovered evidence that private international cartels have affected developing country markets. Есть целый ряд примеров, когда занимающиеся вопросами конкуренции органы Соединенных Штатов и европейских стран раскрывали факты, свидетельствующие о том, что частные международные картели воздействовали на рынки развивающихся стран.
These developments show that in instances where countries have implemented comprehensive cost-recovery measures, targeted social services should be provided for vulnerable groups. Эти события показывают, что в тех случаях, когда в странах осуществляются комплексные меры по повсеместному переходу на самоокупаемость, уязвимым группам должны предоставляться адресные социальные услуги.
More importantly, there are areas of socio-economic life where state interventions are necessary to correct market failures and to ensure equity and social cohesion. И еще более важно, что существуют сферы социально-экономической жизни, где вмешательство государства необходимо для корректировки ситуации в случае обвалов рынка и обеспечения справедливости и социальной сплоченности.
The law provided that in cases where the provisions of international treaties were inconsistent with domestic legislation, those provisions should prevail. Законом предусмотрено, что в случае несоответствия положений международных договоров национальному законодательству, превалируют эти положения.
It further noted that it does not plan to develop one until the time arises where one is needed. Далее оно отметило, что не планирует разрабатывать таковое, пока в нем не возникнет необходимость.
Therefore, this is an area, where a system improvement is desirable and planned. Так что тут идет речь о сфере, где желательно и планируется совершенствование системы.
His report noted the CD remained the only major disarmament forum where NGOs were not active. В его докладе было отмечено, что КР остается единственным крупным разоруженческим форумом, где не действуют НПО.
We believe that the subjects should be mentioned under the agenda item where they were actually addressed. Мы полагаем, что эти предметы должны быть упомянуты по тому пункту повестки дня, по которому они и разбирались.
Such a reference would make clear that water resources belonged to the States where they were located. Такая ссылка внесет ясность в отношении того, что водные ресурсы принадлежат тем государствам, на территории которых они находятся.
In practice, this concerns cases where the municipality sells the housing fund to another party, thereby resulting in a change of landlord. На практике это касается случаев, когда муниципалитет продает жилой фонд другой стороне, что приводит к изменению собственника.
The report notes that the judicial branch is the area of Government where women are best represented. В докладе отмечается, что судебная власть является той областью государственного управления, в которой женщины представлены наилучшим образом.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) noted that corporal punishment was legal in cases where no other punishment was suitable or effective. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) признает, что применение телесных наказаний является законным в тех случаях, когда все иные виды наказания не являются подходящими или действенными.
Over these years, his mental state deteriorated to a point where he suffered serious mental illness. За эти годы состояние его психики ухудшилось до такой степени, что у него развилось серьезное психическое заболевание.
Yet where is the fight against hunger? Так что же делается для борьбы с голодом?
Accordingly, the Panel accepted proposed amendments where it was satisfied that they were based on the results of monitoring and assessment activities. Поэтому Группа принимала предлагаемые коррективы лишь удостоверившись, что они основаны на результатах мониторинговой и оценочной деятельности.
These are all areas where it is felt that the capacity of the Unit needs to be strengthened. Имеется понимание того, что на всех этих направлениях потенциал группы требуется укрепить.
8.2 The author submits that the disappearance of his son took place in a context where disappearances were systemic. 8.2 Автор утверждает, что исчезновение его сына произошло в условиях, когда такие исчезновения являлись систематическими.
Referring to other means of transport where competition was introduced, we have noticed a considerable improvement in service quality. Что касается других видов транспорта, на которых была введена конкуренция, то мы констатировали существенное повышение качества обслуживания.
Preliminary results show that uncertainty ranges tend to be large in areas where single sources or individual source categories dominate the deposition. Предварительные результаты показывают, что диапазоны неопределенности имеют тенденцию к расширению в областях, где в осаждениях преобладают единичные источники или отдельные категории источников.
Nobody knows who owns what or where. Неизвестно, кому что и где принадлежит.
There is growing consensus that consumer interests are best satisfied in markets where competition can prevail. Ширится консенсус по поводу того, что интересы потребителей наиболее эффективно удовлетворяются на тех рынках, где есть все возможности для развития конкуренции.
For item selection the paper will focus on consumer durables where traditionally the maintenance of representativity has been most challenging. Что касается выбора товаров, то в документе будет уделяться особое внимание потребительским товарам длительного пользования, где сохранение репрезентативности традиционно было наиболее сложной задачей.