Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
We hope that South Asia will also join other regions of the world where denuclearization has been achieved. Мы надеемся, что Южная Азия присоединится к числу регионов планеты, свободных от ядерного оружия.
It must be borne in mind that Central America is a geographical area where tourism has developed unevenly. З. Необходимо учитывать, что Центральная Америка является географическим районом, в пределах которого развитие туризма является неравномерным.
This might be particularly helpful where there is fear that the threats emanate from State security forces. Это было бы особенно целесообразным в тех случаях, когда есть опасения, что угрозы исходят от государственных служб безопасности.
It reported that many had indeed gone home or had been resettled in alternative agricultural areas where they could become self-reliant. Оно сообщило, что многие уже вернулись домой или же были расселены в других сельских районах, где они могут самостоятельно себя обеспечивать.
One delegation suggested that States should not make political pronouncements that undermined this very Organization where they exercised leadership. Одна из делегаций высказала мнение о том, что государствам не следует делать политических заявлений, идущих в ущерб той самой Организации, в которой они играют ведущую роль.
This is particularly so in view of the fact that international jurisprudence is relatively sparse where international watercourses are concerned. Это особенно необходимо в свете того обстоятельства, что международная судебная практика в области международных водотоков относительно небогата.
It would undoubtedly be more appropriate to specify the obligation of States to provide the necessary information where it is readily available. Несомненно, что было бы более целесообразным конкретно установить обязательство государств представлять необходимую информацию, когда она является легкодоступной.
In Peru, it has been reported that forced recruitment drives have declined in areas where parish churches have denounced the activity. Сообщается, что в Перу активность кампаний по насильственной вербовке снизилась в тех районах, где такая деятельность была осуждена церковными приходами.
It is a matter of perfect indifference where a thing originated. Не имеет никакого значения, что породило то или иное явление.
The Kingdom of Swaziland believes that all democracies, regardless of where they originate, are in pursuit of a very persuasive ideal: democracy. Королевство Свазиленд считает, что все демократии, вне зависимости от их происхождения, преследуют очень убедительный идеал - демократию.
Problems with overall remuneration levels were only a symptom of where the system had gone wrong. Проблемы, связанные с размерами совокупного вознаграждения, являются еще одним подтверждением того, что в системе не все в порядке.
They expect that the international community will apply one single yardstick where the NPT regime is concerned. Они ожидают, что международное сообщество будет проводить политику единого стандарта в том, что касается режима нераспространения.
It is nevertheless recognized that there may be instances where SMEs may need to be provided with particular assistance by the State. Вместе с тем признается, что в некоторых случаях МСП может потребоваться конкретная помощь со стороны государства.
He pointed out that each country found itself in a situation where it had to take measures suited to its particular circumstances. Он указал, что каждая страна оказывается в положении, когда она должна принимать меры, соответствующие ее особым условиям.
It was assumed that information concerning environmental matters is often disclosed in a consolidated format in the home country where reporting is more extensive. За основу была взята посылка о том, что информация по экологическим вопросам часто включается в консолидированный отчет в стране базирования, где степень детализации отчетности выше.
Developing countries are concerned that environmental standards are emerging in those sectors where comparative advantage is shifting from developed to developing countries. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что экологические стандарты вводятся в тех секторах, в которых происходит переход сравнительных преимуществ из развитых стран в развивающиеся.
One speaker said that the project had great potential for replication in other countries where issues of the girl child needed to be addressed. Один из выступающих указал, что этот проект располагает значительными возможностями для его воспроизведения в других странах, в которых существует потребность решения вопросов, касающихся положения девочек.
It was said that UNICEF should work in areas where women's actions had an impact on child development. Было сказано, что ЮНИСЕФ следует работать в тех областях, где действия женщин оказывают воздействие на развитие детей.
It is obviously no easy matter to determine where freedom of expression as a universal standard stops. Очевидно, что непросто определить пределы права на свободу выражения убеждений в качестве общепризнанной нормы международного права.
Such an agreement was also reached more easily where the parties considered that they had no further operational objectives in the area. Такого соглашения также легче достичь в тех случаях, когда стороны считают, что у них нет никаких дополнительных оперативных целей в этом районе.
He argues that the author should not be sent back to a country where his life is in danger. Он утверждает, что автора не следует отправлять в страну, в которой его жизнь будет находиться в опасности.
The Advisory Committee believes that there are other areas of the estimates where savings could be realized. Консультативный комитет полагает, что в смете расходов имеются другие статьи, по которым можно было бы получить экономию средств.
A similar qualification is repeated in paragraph 105, where it is said that the action involved serious violations of human rights and humanitarian law. Аналогичное утверждение повторяется и в пункте 105, где указывается, что в ходе военных действий имели место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
I have just returned from New York where the United Nations is preparing to celebrate its fiftieth anniversary. Я только что возвратилась из Нью-Йорка, где Организация Объединенных Наций готовится к празднованию своей пятидесятой годовщины.
Resolution 47/199 envisages that where Governments do not have programmes the United Nations system should help to formulate them. В резолюции 47/199 предусматривается, что в тех случаях, когда у правительств не имеется программ, системе Организации Объединенных Наций следует оказывать им содействие в их разработке.