Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. Гуманитарные кризисы последних нескольких лет показали, что в этой области сохраняются разногласия.
The most important thing to consider is where we will go from here. Самое важное, что нужно рассматривать - это куда мы отправимся с этой точки.
The report recommends the provision of supplementary food to prisons where food rations are so low that they do not cover the basic needs. Доклад рекомендует обеспечить дополнительным продовольствием тюрьмы, в которых пищевой рацион настолько низок, что не покрывает элементарных потребностей.
The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. Администрация сообщила, что информация, касающаяся обязательств по выплате таких пособий, приводилась лишь в тех случаях, когда официально подтверждался факт прекращения службы.
The Office informed the Board that secondment may be a practical alternative where the only viable candidate is a government official. УОПООН проинформировало Комиссию о том, что одной из практических альтернатив может являться практика прикомандирования, в рамках которой единственным реальным кандидатом является правительственное должностное лицо.
This becomes particularly challenging where a variety of regional and subregional organizations are working on closely related issues. Особо сложные проблемы в этой связи возникают в силу того, что многие региональные и субрегиональные организации занимаются тесно связанными между собой вопросами.
The question was where to go from there. Вопрос заключается в том, что делать дальше.
The Philippines hopes to see a fully stable South-East Asia, where all peoples enjoy peace and national reconciliation. Филиппины надеются на то, что Юго-Восточная Азия будет стабильной, что все народы региона будут жить в мире и в условиях национального примирения.
The years of dictatorship are over and the former military have now been weakened to a point where their return to power appears highly unlikely. Годы диктатуры миновали, а бывшие вооруженные силы ослаблены настолько, что их возврат к власти представляется крайне маловероятным.
The representative of Belgium said that there were other paragraphs in ATP where the situation was similar and that the texts should be consistent. Представитель Бельгии подчеркнул, что в СПС имеются другие пункты с аналогичной ситуацией и что поэтому необходимо согласовать различные части текста.
The representative of Austria said that the non-governmental organizations should take a more active role by stressing the difficulties of implementing ADR where they existed. Представитель Австрии заявил, что неправительственные организации должны принимать более активное участие в работе, привлекая внимание к трудностям в области применения ДОПОГ, если таковые возникают.
And let me also remind you that the only place where success comes before work is in the dictionary. И хотелось бы также напомнить о том, что единственное место, где достижения предшествуют работе, - это словарь.
It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. В нем говорится, что вмешательство УВКБ необходимо в тех случаях, когда пагубная традиционная практика нарушает индивидуальные права беженцев.
The Committee notes that the report does not describe cases where the Convention has been used to support claims for women's human rights. Комитет отметил, что в докладе не упомянуты случаи, когда положения Конвенции использовались для обоснования требований о соблюдении прав женщин.
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed. Она выжила потому, что зиждется на вере в человечество и возрождает надежду там, где царят несчастья.
It is regrettable that there are many other regions of the world where there is instability and conflict. Достойно сожаления, что много других регионов мира отмечено нестабильностью и конфликтами.
Answer: He said it all came from the centre, where the general staff is. Ответ: Он говорил, что все это поступало из центра, где находится генеральный штаб.
A number of delegations suggested that the procedure should be available where the violation was both serious and systematic. Ряд делегаций отмечали, что возможность применения данной процедуры должна предусматриваться в тех случаях, когда нарушения носят не только серьезный, но и систематический характер.
The Department commented that where gaps existed, the responsible coordinator was obliged to fill them, preferably by inviting sector experts to do so. Департамент отмечал, что в случае пробелов ответственному координатору приходилось заполнять их, главным образом посредством привлечения секторальных экспертов.
I am sure that my friends from China and Bangladesh, where large areas have recently been devastated by floods, would agree. Уверен, что с этим согласятся и мои коллеги из Китая и Бангладеш, где недавние наводнения опустошили огромные площади.
Let us remember that peace will be elusive in the world where social, economic and political rights are flouted. Давайте помнить, что достижение мира будет недосягаемой целью, если в мире будут попираться социальные, экономические и политические права.
The period 1992-1993 was one of transition where centralized extraction was decreasing, as shown in table 4. Период 1992-1993 годов был переходным, когда объем централизованного извлечения данных уменьшался, что отражено в таблице 4.
However, the Committee notes that the document does not clearly indicate where it responds to those initiatives. Однако Комитет отмечает, что в документе не содержится четких указаний на то, как в нем учтены эти инициативы.
He noted that ACABQ had requested the Board of Auditors to draw out areas where further action was required. Он отметил, что ККАБВ просил Комиссию ревизоров выявить те области, в которых необходимо принять дополнительные меры.
This observation was especially relevant where special reports were involved which often covered the same matters as regular reports. Этот момент особенно уместен в том случае, когда речь идет о специальных докладах, которые охватывают те же вопросы, что и доклады, представляемые в обычном порядке.