This is somewhere where no one should interfere, it should never be considered illegal. |
Это то, во что не надо вмешиваться и считать нелегальным. |
The yellow bunting breeds only in Japan where it is uncommon. |
Птицы размножаются только в Японии, что встречается редко. |
She toured extensively on the Try This Tour through Europe and Australia, where the album was better received. |
Она совершила большое турне Тгу This Tour по Европе и Австралии, что способствовало лучшему признанию альбома. |
The empire is in disorder and nobody knows where to turn to. |
Империя в расстройстве, и никто не знает, что делать дальше. |
There were literally weeks where no one had anything to do but sit and wait. |
Иногда выдавались недели, когда единственное, что все могли делать - это сидеть и ждать». |
They came to the Rhine and to Ellelum in Alsace, where Maternus died. |
Они прибыли на Рейн, в Эллелум, что в Эльзасе, где святой Матерн скончался. |
Duval is a graduate of the Caen University in France, where he studied networks and documentary applications. |
Гаэль Дюваль считает, что: Был студентом университета Кан-Нормандия во Франции, где изучал сети и документальные приложения. |
Current planet formation models predict iron-rich planets will form in close-in orbits or orbiting massive stars where the protoplanetary disk presumably consists of iron-rich material. |
Текущие модели формирования планет предсказывают, что железные планеты могут формироваться на ближних орбитах или в окрестностях массивных звезд, чей протопланетный диск состоит, по-видимому, из материала, богатого железом. |
He read Social Anthropology at Universidad Veracruzana, where he joined leftist political groups, which reflects on his literary works. |
Изучал социальную антропологию в Университете Веракруса (исп. Universidad Veracruzana), там он еще более углубляется в политику исключительно левых взглядов, что отражается и в его литературе. |
It is also the only province in Canada where there is no provincial sales tax. |
Важнейшее исключение состоит в том, что Альберта является единственной провинцией Канады, где отсутствует провинциальный налог с продаж. |
The latter system had become ineffective due to improvements to the Merlin itself which allowed higher operating altitudes where air temperatures are lower. |
Последняя система стала неэффективной из-за повышения высотности «Мерлина», что позволило подниматься на высоты, где воздух холоднее. |
Haken proved that Haken manifolds have a hierarchy, where they can be split up into 3-balls along incompressible surfaces. |
Хакен доказал, что многообразия Хакена имеют иерархию, в которой они могут быть разделены на З-шары вдоль несжимаемых поверхностей. |
Her fate is unknown until New Ultimates where it is revealed she now wields Thor's hammer. |
Её судьба остаётся неизвестной до Нового Ультиматума, где обнаруживается, что теперь она владеет молотом Тора. |
VC is similar to shock capturing methods, where conservation laws are satisfied, so that the essential integral quantities are accurately computed. |
VC аналогичен методам захвата ударов, где учитываются законы сохранения, таким образом, что существенные интегральные величины вычисляются с высокой точностью. |
He moved to Dearborn, Michigan, where he told his parents that he worked in the automobile industry. |
Затем он переехал в Дирборн, Мичиган; рассказал своим родителям, что работает в автомобильной промышленности. |
The only choice a program needs to make is where to place its next stone. |
Единственное, что должна сделать программа в результате обдумывания хода - указать место, в которое следует поместить следующий камень. |
The low cost of child labour gives manufacturers a significant advantage in the Western marketplace, where they undersell their competitors from countries which prohibiting child labour. |
Что касается компаний, низкая стоимость детской рабочей силы дает производителям значительное преимущество на Западном рынке, где они недооценивают конкурентов из стран, в которых запрещен детский труд. |
Some believe that it was discovered by Agamotto among the seas and stars, where it had drifted for ages. |
Некоторые считают, что он был обнаружен Агамотто среди морей и звезд, где он дрейфовал целую вечность. |
Mulder arrives at the school, where Scully claims that she never called him. |
Малдер приезжает в школу, где Скалли утверждает, что не вызывала его. |
However, 14th-century Hungarian chronicles narrate that he fled up the river Tisza where he was seized and murdered by the locals. |
Однако венгерские хроники XIV века рассказывают, что он бежал до реки Тисы, где был схвачен и убит местными жителями. |
Sometimes I get this way, where nothing makes sense... |
Иногда мне кажется, что ничего не имеет смысла. |
The war escalated to the point where India was asked to intervene as a peacekeeping force. |
Война обострилась до такой степени, что Индию попросили вмешаться в качестве миротворческих сил. |
Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and how to print. |
Открывает диалог распечатки текущего документа, позволяющий пользователю указать, что, где, и как печатать. |
The important thing is I can take you straight to where her body is. |
Главное, что я могу отвезти вас прямо к ее телу. |
All I know is she knew exactly where Jessamyn Hunsecker's body was buried. |
Все, что я знаю, так это то, что она точно знала, где закопано тело Жасмин Хансекер. |