Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Officials explained that, where business processes are cross-departmental, risk identification workshops are organized which include key staff from all departments concerned. Должностные лица пояснили, что там, где бизнес-процесс носит междепартаментский характер, проводятся рабочие совещания по выявлению рисков с участием остальных сотрудников всех соответствующих департаментов.
The Working Group has the impression that this is an area where a number of countries still encounter problems in meeting the Convention's requirements. У Рабочей группы сложилось впечатление, что именно в этой области ряд стран по-прежнему сталкиваются с проблемами в выполнении требований Конвенции.
There are cases where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. Имеются случаи, когда в аренду сдается столь небольшое число единиц жилья, что фактическая арендная плата не может рассматриваться в качестве типичной.
Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. Только там, где эти условия выполнены, можно ожидать, что общественный транспорт станет предпочтительным для всех видом транспорта.
There are examples of cooperation between large-scale mining companies and small-scale operations, where large-scale companies provide technical support and capacity-building. Имеются примеры сотрудничества между крупными горнодобывающими компаниями и старателями, свидетельствующие о том, что крупные предприятия оказывают техническую поддержку и принимают меры к наращиванию потенциала.
Capacity for forest administration and law enforcement, where it existed, was limited, owing to inadequate resources. Возможности административных и правоохранительных органов, занимающихся охраной лесов, там, где такие возможности имеются, являются ограниченными, что обусловлено нехваткой ресурсов.
Experience has shown that community forestry models of forest management are successful in countries where clarity and security of tenure are guaranteed by States. Опыт показывает, что модели общинного лесопользования успешно работают в странах, где четкая и надежная система землевладения гарантируется государством.
Cost impacts on industry were expected to be nil to negligible in countries where endosulfan was not produced or already banned. Предполагается, что экономические последствия для промышленности будут равны нулю или незначительными для стран, где эндосульфан не производится или уже запрещен.
Some UNECE member countries struggle with a shortage of skilled personnel which hampers growth where it is most needed. Некоторые страны-члены ЕЭК ООН сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, что препятствует экономическому росту там, где он наиболее необходим.
It added that discriminatory and abusive behaviour on the part of police officers should be investigated and punished where necessary. Кроме того, в нем отмечалось, что случаи дискриминационного и оскорбительного поведения сотрудников полиции должны расследоваться, а виновные, если это необходимо, наказываться.
The tool is expected to be launched at the third Global Compact Leaders Summit, where it will be distributed to all participants. Ожидается, что это средство будет представлено на третьем Саммите лидеров Глобального договора и распространено среди всех его участников.
It has recorded 78 municipal areas out of 153 where there was no transmission of malaria. Официально зарегистрировано, что в 78 из 153 муниципальных образований заболеваемость малярией искоренена.
FL also indicated that human rights defenders reported several instances where the judicial system was used against them in retaliation for their human rights work. ФЛ также указал, что правозащитники сообщили о нескольких случаях, когда судебная система была использована против них в отместку за их деятельность в области прав человека.
LCN indicated that the Constitution prohibits discrimination of any kind and unfair treatment except where customary law is applicable. СНОЛ отметил, что Конституция запрещает дискриминацию во всех ее формах и неравенство за исключением сфер, регулируемых обычным правом.
He indicated that similar improvements were necessary in other settlements where people, including children, live in slum-like conditions. Он указал, что необходимо проделать аналогичную работу в других поселениях, жители которых, включая детей, проживают в условиях, напоминающих трущобы.
The study also suggested that a review of the electoral system is needed where proportional representation should be considered. Исследование также показало, что там, где рассматривается возможность введения системы пропорционального представительства, избирательная система должна быть изменена.
The representative of the Russian Federation noted that it was necessary to move to a situation where the Unit was funded from the regular budget. Представитель Российской Федерации отметил, что необходимо переходить к ситуации, когда группа будет финансироваться из регулярного бюджета.
The Committee noted the fact that the impact of the crises is particularly pronounced in conditions where peace and security do not prevail. Комитет отметил тот факт, что воздействие кризисов особенно ощущается в условиях, в которых отсутствуют мир и безопасность.
The trend shows that poverty rates are falling in countries where gender relations are more egalitarian. Тенденция такова, что коэффициент нищеты снижается в странах, в которых отношения между мужчинами и женщинами носят более равноправный характер.
She enquired about the regular procedure in cases where a detainee was found to have been mistreated. Она спрашивает, какова обычная процедура в тех случаях, когда установлено, что задержанный подвергался ненадлежащему обращению.
The delegation found that facility an example to be followed by other institutions where women deprived of their liberty are held. Делегация считает, что этот центр может служить примером для других учреждений, где содержатся лишенные свободы женщины.
Mr. Thelin said the Committee had not resolved the issue of where to place the last sentence of paragraph 39. Г-н Телин говорит, что Комитет еще не решил, куда поместить последнее предложение пункта 39.
He reiterated that more information was needed on socio-economic indicators in order to determine where racial discrimination was taking place. Он повторно подчеркивает, что нужна дополнительная информация о социально-экономических показателях для выявления случаев расовой дискриминации.
The areas where those communities lived had been categorized as priority education zones, which constituted a form of positive discrimination. Зоны проживания таких общин классифицируются как зоны приоритетного образования, что может рассматриваться как форма позитивной дискриминации.
However, other provisions were applied in cases where the authorities suspected that a marriage was fake. Однако применительно к случаям, когда компетентные органы подозревают, что брак является фиктивным, продолжают действовать другие положения.