Like where she worked before there was a cleaning lady. |
Говорит, что там, где она работала раньше, была уборщица. |
He just saw a scheme where he could make some money. |
Он только что видел схему, где он мог бы заработать немного денег. |
Looks like Angel succeeded where you failed. |
Похоже, что у Ангела получилось там, где ты потерпел неудачу. |
Also suggests he knew who slept where. |
Также предполагается, что он знал, где кто спал. |
We think this is exactly where you should be. |
Мы уверены, что прямо сейчас ты и должен там находиться. |
Anything that might tell us where to go. |
Что-нибудь, что могло бы сказать нам, куда идти. |
Problem is, nobody knows where he lives. |
Проблема в том, что никто не знает где он живет. |
Thank you not told where we were. |
Спасибо, что ты не рассказал, где мы были. |
I doubt he even knows where it is. |
Я сомневаюсь, что он даже знает, где она находится. |
Knowing what remains tells us where he's going. |
Зная, что осталось, мы поймём, куда он движется. |
I assumed she just forgot where he was. |
Решил, что она просто забыла, куда он ушел. |
You know exactly where everything is. |
И знаешь в точности, где что находится. |
We think we know where he took her. |
Мы думаем, что знаем, куда он забрал её. |
So I knew where you were third period. |
Так что я знала, где был на третьем уроке ты. |
Because where you are is where my paradise is and where you are is where I want to be. |
Потому что там, где ты, там и мой рай, и я хочу быть там, где ты. |
He stated that where indigenous communities could vote, they had overwhelmingly supported the reforms. |
Он заявил, что там, где общины коренных народов имели возможность голосовать, они подавляющим большинством поддержали реформы. |
One delegation expressed general support for devolving responsibility to programme managers, where operations took place. |
Одна из делегаций заявила о том, что она в целом поддерживает передачу ответственности на уровень руководителей программ, где осуществляется оперативная деятельность. |
This means that the National Accounts follows this recommendation where it is possible. |
Это означает, что составители национальных счетов, по мере возможности, должны придерживаться этой рекомендации. |
We believe that sentences should be served where the crimes were committed. |
Мы считаем, что виновные должны отбывать срок так, где ими были совершены преступления. |
Clearly implementation is most satisfactory where States adopt specific legislative and administrative implementing measures. |
Очевидно, что осуществление этих инструментов является наиболее удовлетворительным в тех государствах, которые принимают конкретные законодательные и административные имплементирующие меры. |
That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. |
Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
No doubt there are cases where a State is lawfully coerced. |
Нет никаких сомнений в том, что существуют случаи, когда к государству применяется законное принуждение. |
But another housing bubble is not imminent in countries where one just burst. |
Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул. |
He said that there were other countries where this unfortunate practice existed. |
Он отметил, что существуют и другие страны, где, к сожалению, также применяется такая практика. |
The Chinese believe that opportunity exists where danger lurks. |
Китайцы верят в то, что шанс имеется там, где таится опасность. |