Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
This means that where recorded or separate votes were taken, we shall do the same in the Assembly. Это означает, что в тех случаях, когда проводилось заносимое в отчет о заседании или раздельное голосование, мы поступим аналогичным образом и в Ассамблее.
UNDP concurs with the Auditors that there are some instances where exceptions may be made for evaluation requirements, if adequately justified. ПРООН согласна с ревизорами, что есть случаи, когда могут делаться исключения для потребностей оценки, если имеются на то достаточные оправдания.
Presumably a project of this nature and magnitude, where it is envisaged to provided competitive services to users, would require administrative backstopping. Логично предположить, что проект такого характера и масштабности, где предусматривается наладить конкурентоспособное обслуживание абонентов, потребует административного обеспечения.
Stone-throwing incidents were reported throughout the territories, especially in Jabalia and Khan Younis, where one resident was injured. В сообщениях указывалось, что на всех территориях имели место инциденты, связанные с забрасыванием камнями, особенно в Джабалии и Хан-Юнисе, где один житель был ранен.
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты.
In countries where there is no United Nations peace-keeping mission, the Department of Humanitarian Affairs has solicited donor nation support for de-mining programmes. Что касается стран, где нет миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Департамент по гуманитарным вопросам обращался к странам-донорам с просьбой поддержать программы разминирования.
He remarked that the development of proprietary standards could lead to closed systems, and he recommended open systems where none would be excluded. Он отметил, что разработка внутрифирменных стандартов может привести к возникновению закрытых систем, и в этой связи он указал на необходимость создания систем открытого типа, доступ к которым ни для кого не был бы ограничен.
His country hoped that those meetings would contribute significantly to the efforts to establish a democratic and integrated Europe where rationalism would prevail over nationalism. Она рассчитывает, что эти встречи внесут полезный вклад в деятельность по строительству демократической и интегрированной европейской структуры, в рамках которой рационализм возобладает над национализмом.
He also agreed that guidelines and, where necessary, model clauses were preferable and realistic choices. Он также согласен, что желательными и реалистичными являются руководящие принципы и, где это необходимо, типовые статьи.
An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна.
The Working Group agreed that article 14 was intended to cover only situations where data was transmitted electronically. Рабочая группа согласилась с тем, что статья 14 должна охватывать лишь ситуации, когда данные передаются в электронной форме.
We hope to extend this initiative to other parts of the world where even greater need is experienced. Мы надеемся, что эта инициатива распространится на другие регионы мира, где в этом испытывается еще большая потребность.
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается.
I know that this is not the case in other former Portuguese colonies, where the heritage of colonial Portugal was destroyed. Я знаю, что дело обстоит иначе в других бывших португальских колониях, где наследие колониальной Португалии было уничтожено.
The situation of women in the Secretariat had not improved, especially where the developing countries were concerned. З. Положение женщин в Секретариате не улучшилось, особенно в том, что касается развивающихся стран.
The range of age and segment of population where the data are collected are even more diverse between countries. Еще большие различия между странами существуют в отношении того, что касается возрастных диапазонов и групп населения, по которым собираются данные.
With regard to peace-keeping operations, his delegation noted with serious concern the number of cases where internal controls had obviously broken down. Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с серьезной озабоченностью отмечает ряд случаев, когда явно не сработали механизмы внутреннего контроля.
Bangladesh is proud to promote congeniality and harmony within its own society, where all its people coexist peacefully. Бангладеш гордится тем, что содействует сближению и гармонии в рамках своего общества, где все его граждане живут в условиях мирного сосуществования.
This provision stipulates that minors not registered up to 18 years of age can be registered within the jurisdiction where they were born. Данным положением предусматривается, что несовершеннолетние дети, не зарегистрированные до 18 лет, могут пройти регистрацию в уполномоченном на это органе по месту своего рождения.
There are no instances where an association has been banned and dissolved by judgement, as permitted in section 73 of the Constitution. Случаев запрещения или роспуска какой-либо ассоциации на основании решения суда, что допускается статьей 73 Конституции, отмечено не было.
Second, where it is unlikely that the taxpayer will willingly provide all records of income. Во-вторых, в том случае, когда маловероятно, что данный налогоплательщик по своей воле сообщит всю информацию о доходах.
Government considers that the existing provisions provide an adequate framework and proposes instead to focus its efforts on implementing the existing provisions and improving them where necessary. Гонконгское правительство считает, что действующие положения представляют собой вполне достаточную законодательную основу, и вместо этого предлагает сосредоточить усилия на выполнении действующих положений и совершенствовании их в тех случаях, когда это необходимо.
It had separate powers to initiate proceedings under the race relations legislation in cases where it considered that persons were engaging improperly in discriminatory practices. Она конкретно наделена правом возбуждать процессуальные действия в соответствии с законодательством о межрасовых отношениях в тех случаях, когда она полагает, что те или иные лица совершают противозаконные дискриминационные действия.
He agreed with Mr. Klein that effective action was undermined where there were too many overlapping human rights bodies. Он согласен с г-ном Кляйном, что при наличии слишком большого числа органов по правам человека, дублирующих деятельность друг друга, эффективность их мероприятий снижается.