Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
There are examples from published international mortality statistics where the standardisation methods used have not been clearly described. Опубликованные данные международной статистики смертности свидетельствуют о том, что используемые методы стандартизации не имеют четкого описания.
It has been suggested that emigration tends to be higher where population growth rates are high. Высказывалось предположение о том, что масштабы эмиграции, как правило, возрастают в тех странах, в которых наблюдаются высокие показатели роста численности населения.
For countries where wood is intensively used as a fuel, a high emission reduction potential can thus be expected. Таким образом, можно ожидать, что страны, где в качестве топлива широко используется древесина, располагают широкими возможностями для сокращения выбросов.
He also noted that mines were often located in remote areas where all infrastructure was dependent on the mining operation. Он отметил также, что шахты очень часто находятся в удаленных районах, где вся инфраструктура зависит от работы горнодобывающего предприятия.
The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. Представитель Венгрии согласился с тем, что в тех случаях, когда принципы бухгалтерского учета закреплены в законодательстве, соответствующий процесс является весьма длительным.
In this regard, the Committee trusts that efficiency measures, where feasible, will be applied uniformly throughout the Secretariat. В этой связи Комитет рассчитывает на то, что меры по повышению эффективности будут, по возможности, единообразно применяться во всех подразделениях Секретариата.
The Federal Government considers international criminal jurisdiction to be necessary everywhere where adequate criminal prosecution is not ensured at national level. Федеральное правительство считает, что международные уголовные суды необходимы во всех случаях, когда адекватное уголовное преследование на национальном уровне не обеспечивается.
With regard to legal training in the Russian Federation, human rights were indeed studied in establishments where law was taught. Что касается юридического образования в России, то права человека действительно изучаются в тех учебных заведениях, где преподается право.
Mr. BURNS said that a system where the Chairman distributed the case load would be the most effective. Г-н БЁРНС говорит, что система, предусматривающая распределение нагрузки Председателем, является наиболее эффективной.
This conclusion is particularly evident where such methods of interrogation are used in combination, which appears to be the standard case. Такой вывод особенно очевиден в тех случаях, когда подобные методы допроса используются в сочетании, что, видимо, является обычной практикой.
He indicated that the prison was like a madrasa (religious school) where prisoners received religious instruction. Он подчеркнул, что эта тюрьма представляет собой нечто вроде медресе (религиозная школа), где пленные получают религиозную подготовку.
It was stressed that people coming from areas where State structures were collapsing had the greatest need of protection. Подчеркивалось, что люди, прибывающие из районов, где государственные структуры рушатся, больше всех других нуждаются в защите.
The Committee was informed of instances where children were held by settlers for some time, in circumstances causing very great concern to parents. Комитету было сообщено о случаях, когда поселенцы в течение некоторого времени удерживали детей, что вызвало огромные переживания родителей.
The Office of Internal Oversight Services believes that in cases where an institute is independent and apolitical, membership could be beneficial. Управление служб внутреннего надзора считает, что в тех случаях, когда такое учреждение является независимым и не занимается политикой, членство в нем могло бы быть полезным.
They stress that regardless of where organizations are housed, common services can be achieved. Они подчеркивают, что независимо от местонахождения организаций обеспечить общее обслуживание можно.
He could not think of many jurisdictions where that was not currently the case. Он не думает, что в настоящее время найдется много государств, где подобная практика не применяется.
Complementarity in relation to national jurisdiction meant that the Court would play an important role where national criminal justice was unavailable or ineffective. Дополнительность в отношении национальной юрисдикции означает, что суд может играть важную роль в тех случаях, когда национальная уголовная юстиция отсутствует или работает неэффективно.
There was a danger that distinctions might be created where they had not previously existed. Существует также опасность того, что могут быть проведены различия там, где ранее они не существовали.
The guidelines also emphasise that, where practicable, multiple condition coding and analysis should be undertaken to support routine statistics. В руководящих положениях также отмечается, что в случае целесообразности в дополнение к рутинной статистике следует проводить кодирование и анализ множественных состояний.
It was hoped that the Director-General elect would be placed in a position where he could address the problem. Он выражает надежду, что вновь избранный Генеральный директор будет иметь возможность уделить внимание этой проблеме.
The situation deteriorated to the point where the team had to suspend its activities. Ситуация ухудшилась до такой степени, что группе пришлось прекратить свою деятельность.
These data reflect a situation where economic and social rights are ignored on a large scale. Эти данные свидетельствуют о том, что экономические и социальные права нарушаются в широком масштабе.
It was particularly gratifying that the high-level dialogue had sought to develop consensus measures in areas where the United Nations had specific competence. Особое удовлетворение вызывает то, что в ходе диалога высокого уровня были предприняты попытки разработать консенсусные меры в областях, в которых Организация Объединенных Наций располагает конкретным опытом.
He wished to stress that while Governments had primary responsibility for protecting the children under their jurisdiction, there were cases where political will or ability failed. Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя правительства несут основную ответственность за защиту детей в соответствии со своими законодательствами, бывают случаи, когда политическая воля или надлежащие возможности отсутствуют.
Reports of States parties disclose that there are still countries where de jure equality does not exist. Из докладов государств-участников явствует, что все еще имеются страны, в которых равенство де-юре не существует.