Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
But fundamentally the world needs a United Nations where citizens feel that they are genuinely represented in their political diversity. Но людям во всех странах мира необходимо, чтобы они чувствовали, что они и их различные политические взгляды достоверно и широко представлены в Организации Объединенных Наций.
Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность.
The discussion showed that, in those countries where information was openly available, no difficulties or problems arose as a result. Обсуждения показали, что в тех странах, где информация является открытой, не возникает никаких трудностей или проблем.
It also believes that there will be greater risks of nuclear proliferation in those areas where the situation is tense. Он также полагает, что в тех районах, в которых наблюдается напряженность, опасность распространения ядерного оружия является более значительной.
Researchers have in fact identified similarities and complementarities among distinct environments where this enormous knowledge can be put into practice. Следует отметить, что в районах с разной окружающей средой, где может быть применен на практике этот огромный объем знаний, исследователи обнаружили сходные и взаимодополняющие экологические элементы.
We note that, where it suits their particular circumstances, States outside the ECE region may wish to accede to the Convention. Мы отмечаем, что там, где это соответствует конкретным условиям, государства, расположенные вне региона ЕЭК, могут пожелать присоединиться к Конвенции.
Their size is 250 employees, which represents a scale, where management practices are different. Они насчитывают 250 сотрудников, что представляет масштаб, характеризующийся различиями в методах управления.
That these events happen in developing countries, where development problems are enormous, is noteworthy. Следует отметить, что эти явления происходят в развивающихся странах, где существуют огромные проблемы в области развития.
On human rights, the proposals of the Secretary-General identify the key areas where activities need to be reviewed and possibly strengthened. Что касается прав человека, предложения Генерального секретаря помогают выявить основные области, в которых осуществляемые меры требуют пересмотра, и, возможно, укрепления.
We are confident that they will be able to continue their excellent work where it is required in other parts of the world. Мы убеждены в том, что они будут продолжать свою замечательную деятельность в других районах мира, где она необходима.
In terms of where we go beyond that, we have conveyed the additional proposals to Washington. Мы сообщили в Вашингтон дополнительные предложения насчет того, что можно сделать помимо этого.
He referred to the differing methods of periodic testing where attempts to harmonise have failed over the years. Он сослался на различия в методах проведения периодических испытаний, обусловленные тем, что предпринимавшиеся на протяжении ряда лет попытки согласовать эти методы не увенчались успехом.
Teacher salaries are at levels where the Agency is experiencing difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Заработная плата учителей такова, что Агентство сталкивается с трудностями при наборе и удержании квалифицированных сотрудников.
Morocco is convinced that our Organization is the body where dialogue can prosper and bear fruit in all domains of human activity. Мы, в Марокко, убеждены в том, что наша Организация - это форум, в рамках которого диалог может принести самые благоприятные плоды во всех сферах человеческой деятельности.
Ireland's extradition legislation also permits extradition to any country where the Government is satisfied that reciprocal facilities will be afforded by that country. Законодательство Ирландии о выдаче позволяет также производить выдачу любой стране, когда правительство удостоверяется, что эта страна будет предоставлять такую же возможность на взаимной основе.
The Regional Director acknowledged that human resources were available in Cameroon, but not always where they were needed most. Региональный директор признала, что людские ресурсы в Камеруне имеются, однако не всегда там, где они более всего нужны.
In this regard, we believe that the greater onus must rest with the countries where the arms originate. В этом плане мы считаем, что главная ответственность должна ложиться на страны, откуда поступает оружие.
The Secretariat believes that the United Nations needs to promote itself in the developed world, where the criticism comes from. Секретариат считает, что Организации Объединенных Наций следует информировать о своей деятельности развитые страны, от которых исходит критика.
Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. Большинство ответивших государств заявили, что они разрешают ведомствам напрямую обмениваться информацией при соблюдении определенных условий.
Some States indicated that they had also established specific provisions excusing banks from civil liability to customers where bank information was disclosed to investigators. Некоторые государства отметили, что ввели также конкретные положения, освобождающие банки от гражданской ответственности перед клиентами в случае раскрытия ими информации в интересах следствия.
It appears that juvenile justice is one of the areas where restorative processes will be most readily applied. Представляется, что отправление правосудия в отношении несовершеннолетних является одной из областей, в которых реституционные процессы будут применяться легче всего.
The Commission considers that extremist rhetoric can exist only in an environment where it is accepted or at least tacitly tolerated. Комиссия считает, что экстремистские речи произносятся лишь в той среде, где их принимают или, по меньшей мере, молча терпят.
This was seen to have even greater importance where UNICEF was one of several partners in a SWAP. Было отмечено, что такая мера имела еще большее значение в тех областях, где ЮНИСЕФ является одним из нескольких партнеров в реализации общесекторальных подходов.
They allege to have the absolute truth and are right where everybody else is wrong. Они утверждают, что якобы представляют истину в последней инстанции и правы, когда все остальные неправы.
It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. Широко признается тот факт, что при наличии сильного и максимально прозрачного управления нищета не принимает столь угрожающих масштабов и столь вопиющих форм.