Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
It is also expected to encourage the organization of Model UN conferences in countries where they do not currently exist. Следует также ожидать, что она послужит толчком к организации конференций формата «Модель ООН» в тех странах, в которых они в настоящее время не проводятся.
His Government did not accept the assertion that self-determination did not apply where there was a sovereignty dispute. Его правительство не согласно с утверждением, что самоопределение неприменимо в тех случаях, когда ведется спор о суверенитете.
It notes that the author has submitted a copy of his son's appeal to the Supreme Court, where these allegations are invoked directly. Он отмечает, что автор представил копию апелляции своего сына в Верховный суд, где прямо фигурировали эти утверждения.
However, we regret that there have been other situations where that has not happened. Однако мы сожалеем о том, что существовали другие ситуации, в отношении которых этого не произошло.
Research from South Africa has suggested that, where appropriately designed, community policing programmes can help reduce vigilantism. Результаты проведенного в Южной Африке исследования говорят о том, что там, где программы патрулирования в общинах должным образом разработаны, они могут содействовать сокращению масштабов практики внесудебных расправ.
The Machel study also underscored the emerging concerns of "asset wars", where economic interests commercialize and prolong conflict. В исследовании Машел подчеркивается также, что растущую обеспокоенность вызывают «войны за ресурсы», в которых конфликт превращается в источник дохода и затягивается ради удовлетворения экономических интересов.
UNIFEM leadership of gender theme groups provides opportunities to rally the UNCT around joint initiatives, even where UNIFEM lacks presence. То, что ЮНИФЕМ возглавляет тематические группы по гендерной проблематике, открывает широкие возможности для привлечения СГООН к реализации совместных инициатив даже в тех странах, в которых ЮНИФЕМ не имеет своих представительств.
It was noted that one form of abuse occurred where a taxpayer divides functions to avoid the creation of a permanent establishment. Было отмечено, что одна из форм злоупотребления имеет место в том случае, когда налогоплательщик производит разделение функций, чтобы избежать создания постоянного представительства.
The Special Representative notes that her work has been facilitated where there is a field presence of the OHCHR. Специальный представитель отмечает, что ей было проще проводить свою работу в странах, в которых УВКПЧ имело свое присутствие на местах.
My delegation acknowledges that meaningful sustainable development can only take root in an atmosphere where peace and security prevail. Моя делегация признает, что реальное устойчивое развитие может зародиться лишь в атмосфере мира и безопасности.
While previous paragraphs provided specific examples where capacity-building took place, it also occurs indirectly. В то время как в предыдущих пунктах содержались конкретные примеры наращивания статистического потенциала, следует отметить, что его укрепление происходит и опосредованно.
Evidence suggests that where childcare is easily accessible and compatible with work schedules, more women work outside the home. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что при наличии совместимого с рабочим графиком и легкодоступного ухода за детьми большее число женщин работает вне дома.
Finally it can be mentioned that Denmark participates in a various number of international forums where security issues are discussed and experiences exchanged. И наконец, следует упомянуть, что Дания принимает участие в различных международных форумах, на которых обсуждаются вопросы безопасности и происходит обмен опытом.
He also accepts that there might be exceptional cases where additional categories of indicators are needed. Он также признает, что могут иметь место исключительные случаи, когда требуются дополнительные категории показателей.
The cooperation appears to occur naturally in areas where it is of mutual benefit. Вполне естественно, что это сотрудничество, судя по всему, осуществляется в областях, где оно является взаимовыгодным.
This is because gender roles can be associated with the socialization processes of individuals where they or their parents were originated. Это происходит потому, что гендерные роли могут ассоциироваться с процессами социализации людей в обществе, из которого произошли они или их родители.
The team was informed that appropriate information is provided to the public in areas where accidents involving hazardous substances may happen. Группа была проинформирована о том, что соответствующие сведения представляются общественности в тех районах, где могут произойти аварии с утечкой опасных веществ.
The Committee also noted that it could only take into account data quality where underlying legal obligations existed. Комитет также отметил, что он может принять во внимание только такие данные о качестве, в которых учтены основополагающие правовые обязательства.
ICP Waters has reported biological recovery of fish and invertebrates at some locations where chemical recovery was sufficient. МСП по водам сообщила о том, что на некоторых участках, на которых степень химического восстановления является достаточной, отмечается биологическое восстановление рыб и беспозвоночных.
The workshop noted that nitrogen cascaded easily through different environmental compartments, where many changes in its oxidation state might occur. Рабочее совещание также отметило, что азот легко каскадирует сквозь различные компоненты окружающей среды, где могут происходить разнообразные изменения его окисленного состояния.
This implies that the community law can only be applied in cases where two or more countries are involved. Это означает, что законодательство Сообщества может применяться только в тех случаях, когда дело касается двух или более стран.
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения.
She also said that future GEO reports should be more focused in areas where UNEP had a comparative advantage. Она сказала также, что будущие доклады о ГЭП следует в большей степени ориентировать на области, в которых ЮНЕП имеет сравнительное преимущество.
It was also noted that subregional implementation could be better coordinated where adjoining States were contracting parties to the same agreements. Было также отмечено, что субрегиональную реализацию можно лучше координировать в тех случаях, когда сопредельные государства являются сторонами, подписавшими те же самые соглашения.
There is also data demonstration that humans are exposed to SCCPs, where exposure would mainly be occurring through diet. Данные показывают также, что КЦХП воздействуют и на человека, причем воздействие, главным образом, через питание.