Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Certain fish stocks have declined to the point where their commercial value has become insignificant. Некоторые рыбные запасы истощились настолько, что их коммерческая ценность стала незначительной.
Many developing countries find themselves in a dilemma where increasing privatization of the sector entails large social costs that can threaten political stability. Многие развивающиеся страны находятся в трудном положении, которое связано с тем, что усиливающаяся приватизация этого сектора сопряжена с большими социальными издержками, которые создают угрозу политической стабильности.
The unequal distribution of land in Afghanistan is combined with a situation where land is often insufficient to meet subsistence requirements. Неравное распределение земли в Афганистане усугубляется тем, что иногда имеющихся земельных наделов недостаточно для пропитания.
It should be noted that criminal liability under the Article arises in cases where only a threat is made. Следует отметить, что уголовная ответственность в соответствии с этой статьей возникает в тех случаях, когда высказана только угроза.
Concerning human poverty, Mozambique appears between the countries where this exceeds 50% of the total population. Что касается показателей нищеты, то Мозамбик входит в число стран, в которых число малоимущих превышает 50 процентов общего числа населения.
OIOS observed that mission staff did not always know where in the Department to seek advice on MICA. УСВН отметило, что сотрудники миссий не всегда знают, у кого в Департаменте можно получить консультацию по вопросам УВГД.
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
Participants emphasized that national development banks could play a crucial role in providing long-term financing where the private sector had failed to do so. Участники особо отметили, что национальные банки развития способны играть решающую роль в обеспечении долгосрочного финансирования в тех случаях, когда это не удается делать частному сектору.
And even where discussions do take place, Member States often feel that their views are not taken into account. И даже в тех случаях, когда проводятся дискуссии, государствам-членам нередко кажется, что их позиция не принимается во внимание.
Africa needed greater stability, and peace must be encouraged in areas where there were conflicts. Он отмечает, что Африка нуждается в росте стабильности и что необходимо способствовать установлению мира там, где в настоящее время преобладают конфликты.
The proposed amendment might give the impression that the safeguards and guarantees were also applicable in countries where the death penalty was illegal. Предложенная поправка может создать впечатление о том, что меры защиты и гарантии применимы также в странах, в которых смертная казнь является незаконной.
The main problem was that such organizations were often denied access to information and places where violations had occurred. Основная проблема в том, что часто таким организациям отказывают в доступе к информации и местам, где произошли нарушения.
He noted that there were many instances where Member States fell short of their obligations. Оратор отмечает, что во многих случаях государства-члены не выполняют своих обязательств.
Global realities show that the young suffer from hunger and poverty, especially in rural zones, where education and employment opportunities are limited. Реальности современного мира показывают, что молодежь все еще страдает от голода и нищеты, особенно в сельских районах, где ограничены возможности образования и занятости.
We have set up centres open to students at all levels, where students practice elections and learn about democracy. Мы учредили специальные центры, которые открыты для учащихся всех уровней, где они могут ознакомится с организацией и проведением выборов и получить информацию о том, что такое демократия.
It also concludes that there are essentially two areas where consensus can be reached. В нем также сделан вывод о том, что в принципе существуют две области, где может быть достигнут консенсус.
It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. Было указано также, что в Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются ситуации, когда обеспеченный кредитор может предпринять шаги для принудительной реализации своего обеспечительного права.
We thank the Commission for choosing Sierra Leone as one of two countries where it will begin operation. Мы благодарны Комиссии за то, что она избрала Сьерра-Леоне в качестве одной из двух стран для начала своей работы.
This creates an institutional gap in an Organization where we are all supposed to stand equal. Это создает организационный пробел в нашей Организации, где предполагается, что все мы должны быть равны.
We are now also seeing specific indications from different sources that the ICC is having an impact on situations where it is active. В настоящее время мы также получаем из различных источников конкретные свидетельства того, что МУС оказывает влияние на положение там, где он активно работает.
The United Nations deals directly with the host institutions instead of going through national placement agencies where extra costs are involved. Организация Объединенных Наций имеет дело непосредственно с принимающими заведениями, а не с национальными учреждениями по размещению стипендиатов, что сопряжено с дополнительными расходами.
I thank them for always being available where I was concerned. Я благодарю за их неизменную готовность в том, что касается меня.
Many participants agreed that there are still areas in NSOs where there is a lack of gender awareness among statisticians. Многие участники согласились с тем, что в НСУ по-прежнему существуют области, в которых наблюдается низкий уровень осведомленности статистиков о гендерной проблематике.
Medical and surgical treatment of minors are subject to parental consent except in cases where urgent medical assistance is required. Что касается медицинской или хирургической помощи несовершеннолетним, то они осуществляются по согласию родителей, за исключением случаев, когда надо оказывать неотложную медицинскую помощь.
And that is where the difficulty lies, for it is thought that realistic action must exclude values. Однако именно в этом и состоит проблема, ибо принято считать, что реалистические действия всегда исключают любые моральные ценности.