Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
LHF indicated that millions were living in slums prior to the earthquake, where living conditions were inhuman. ФСГ указал, что до землетрясения миллионы людей жили в трущобах, где условия жизни были бесчеловечными.
A comparative study of 134 countries had revealed that the most competitive countries were those where gender equality was guaranteed. Сопоставительное исследование положения в 134 странах показало, что наиболее конкурентоспособными из них являются страны, которые гарантируют равенство мужчин и женщин.
Another State criticized that "where it appears" was not sufficiently precise. Другая делегация заявила, что фраза "если сочтет" является недостаточно четкой.
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным.
Governments also indicated that extractive projects have positive benefits for indigenous peoples and others in the regions where they operate. Правительства также указали, что проекты по освоению недр обеспечивают реальные выгоды для коренных народов и других субъектов в тех регионах, где они реализуются.
The delegation of Lithuania stated that the protection of human rights was a complex process, where every achievement brought new challenges and dilemmas. Делегация Литвы заявила, что защита прав человека является сложным процессом, в котором каждое достижение приносит новые вызовы и дилеммы.
Delegates identified a number of typographical errors and noted some instances where the response options appeared to be out of sequence. Делегаты обнаружили ряд опечаток и отметили, что в некоторых случаях варианты ответов являются непоследовательными.
They stressed that there were areas where a common methodology had been developed, which should be supported. Они подчеркнули, что имеются области, применительно к которым разработана общая методология, и что усилиям в этом направлении следует оказывать поддержку.
The Board remains of the view that adequate segregation of duties is an essential control, especially where portable and valuable assets are involved. Комиссия по-прежнему считает, что надлежащее распределение обязанностей является важным инструментом контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о портативных и ценных активах.
Some members also considered that the right of return could be recognized only where expulsion was contrary to a substantive rule of international law. Кроме того, некоторые члены выразили мнение о том, что право на возвращение может быть признано лишь в случае высылки, противоречащей какой-либо материальной норме международного права.
CJEC subsequently ruled that the same principle must be applied by domestic courts where they have to impose penalties established in Community regulations. Позднее Суд решил, что этот же принцип должен применяться национальными судами, когда им надлежит применять меры наказания, предусматриваемые самими правилами Европейского сообщества.
These participants suggested that bilateral and trilateral relationships could present useful alternatives in areas where regional cooperation was more limited. Эти участники высказали предположение о том, что ценными альтернативами региональному сотрудничеству в тех областях, где оно носит ограниченный характер, могут быть двусторонние и трехсторонние отношения.
UNCTAD was viewed as a more inclusive forum where those issues could be addressed. Отмечалось, что ЮНКТАД является весьма широким по своему составу форумом, в рамках которого можно рассматривать эти вопросы.
Respondents further emphasized agricultural and industrial development as key areas where more development cooperation is needed. Респонденты далее подчеркнули, что сельскохозяйственное и промышленное развитие являются ключевыми областями, где требуется расширение сотрудничества в целях развития.
A further example is where it comes to light that a procurement officer is related to a vendor. Еще одним примером является ситуация, когда становится известным, что сотрудник по закупкам находится в родственных отношениях с поставщиком.
Instead, a universal call to freedom is rising even in places where some doubted it could ever rise. Напротив, всеобщий призыв к свободе раздается даже в тех местах, где некоторые сомневались в том, что это вообще могло когда-нибудь произойти.
That is where our greatest frustration lies. Вот что порождает у нас чувство безграничного отчаяние.
In addition, the procurement process allowed for situations where the acquired air assets did not correspond with the needs of missions. Кроме того, процедуры закупок таковы, что возникают ситуации, когда приобретаемые авиационные средства не соответствуют потребностям миссий.
He noted that similar incidents had not occurred in the Russian Federation where the security services treat foreign dignitaries appropriately. Он отметил, что подобные инциденты не происходят в Российской Федерации, где службы безопасности относятся к видным иностранным деятелям должным образом.
In challenges to pre-qualification or pre-selection decisions, potentially negative impacts on aggrieved suppliers, where there was no suspension, was also noted. Было также отмечено, что в случае обжалования решений, связанных с предквалификационными процедурами или процедурами предварительного отбора, отсутствие возможности приостановления может иметь отрицательные последствия для неудовлетворенных поставщиков.
They were considered essential as justifying recourse to more flexible procurement methods where open tendering had failed. Было отмечено, что эти положения имеют важное значение для обоснования использования более гибких методов закупок в случае неудачи открытых торгов.
The foreign representative further stated that Japan was the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis. Иностранный представитель также заявил, что Япония является местом, в котором должник на регулярной основе осуществляет управление своими интересами.
This option would have the advantage of avoiding the need to change plate mounting systems where these are used. Этот вариант будет иметь то преимущество, что позволит избежать замены кронштейнов табличек в случае их использования.
This means that it does everything in its power to reduce threats in the supply chain where it is involved. Это означает, что он делает все возможное для снижения угроз в цепи поставок, в которой он задействован.
Sources have noted also that even at Rawalpindi General Hospital, where many PPP supporters were gathered, the disturbance was minimal. Источники отмечали также, что даже в городской больнице Равалпинди, где собралось много сторонников ПНП, беспорядков почти не было.