Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
In countries where such programmes are not yet under consideration, participants are expected to bring in preliminary proposals and ideas. Ожидается, что участники из тех стран, в которых вопрос о таких программах еще не рассматривался, сообщат о предварительных предложениях и идеях.
The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth. Правительство считает, что общество, в котором мужчины и женщины делят власть и влияние во всех сферах, обладает лучшими перспективами для развития и роста.
Virtually all women in the regional CEDAW consultations reported a lack of information about where to look for employment. Практически все женщины в ходе региональных консультаций по КЛДОЖ заявили, что у них нет информации о том, где искать работу.
Geographical proximity to Fiji means that where a need arises, students will attend training in Suva before returning to Tuvalu. Географическая близость к Фиджи означает, что в случае возникновения необходимости учащиеся будут получать профессиональную подготовку в Суве, прежде чем они вернутся в Тувалу.
Experience has shown that science and technology parks are most effective where they are connected into wider business support programmes. Опыт показывает, что научно-технические парки наиболее эффективны в том случае, если они подключены к более широким программам поддержки предпринимательской деятельности.
But where they are included in the sum of costs has no bearing on the measurement of output and GFCF. Однако то, что они включаются в сумму затрат, не имеет никакого значения для измерения выпуска или ВНОК.
In some countries, the situation is actually getting worse, especially where health is concerned. В некоторых странах ситуация фактически ухудшается - особенно в том, что касается здравоохранения.
Implementation was particularly poor where the stability of international private capital flows was concerned. Положение с выполнением обязательств является особенно неудовлетворительным в том, что касается стабильности международных потоков частного капитала.
Third, a lack of regulation inevitably led to a lack of information, particularly where new financial instruments were concerned. В-третьих, в результате недостаточного регулирования возник дефицит информации, особенно в том, что касается инновационных финансовых инструментов.
It should, however, be pointed out that cases where formal recommendations had been adopted were relatively rare. Однако, следует отметить, что принятие официальных рекомендаций происходит относительно редко.
This is the case where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. Например, в случае, когда внаем сдается столь мало жилищ, что фактически уплачиваемая квартирная плата не может считаться типичной.
Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом.
It was added that the most efficient result would be obtained where the ultimate user could set its needs and evaluation criteria shortly before purchasing. Было добавлено, что наиболее эффективный результат будет получен в том случае, если конечный пользователь может определить свои потребности и установить критерии оценки незадолго до закупки.
Furthermore, article 27 presupposes that the shipper can prove where the damage has occurred. Кроме того, статья 27 предполагает, что грузоотправитель по договору может представить доказательства того, где именно произошло повреждение.
It is even more worrisome that retirees are still recruited to fill vacant positions with managerial responsibilities, where they have decision-making powers in personnel matters. Еще большую тревогу вызывает тот факт, что пенсионеров по-прежнему набирают для заполнения вакантных должностей с управленческими обязанностями, на которых они имеют право принимать решения по кадровым вопросам.
Canada referred to India as a model where civil society and democracy flourishes and the press actively reports on human rights abuses. Канада заявила, что Индия является образцом для других, поскольку в ней процветают гражданское общество и демократия, а печать открыто сообщает о нарушениях прав человека.
The Government further stated that unilateral coercive measures can reach a point where affected States declare war or take preventive economic measures. Кроме того, правительство заявило, что односторонние принудительные меры могут заставить государство, в отношении которого они применяются, объявить войну или принять превентивные экономические меры.
FI noted that boys were given preference where education is concerned. МФК указал, что в вопросах получения образования предпочтение отдается мальчикам по сравнению с девочками.
Telecommunication was found deficient in a country where the security of staff working in remote areas was of a great concern. Было установлено, что в одной стране телекоммуникационное обеспечение было неудовлетворительным, в связи с чем безопасность сотрудников, работающих в отдаленных районах, вызывала серьезную обеспокоенность.
Cluster munitions equipped with guidance system can reduce the areas where unexploded sub-munitions might be dispersed, making their clearance easier. Кассетные боеприпасы, оснащенные системой наведения, позволяют сократить площади, где могли бы быть распылены невзорвавшихся суббоеприпасы, что облегчало бы их расчистку.
I recall his speech where he emphasized that it was imperative that the Conference on Disarmament turned from rhetoric to action. И мне памятна его речь, где он подчеркнул, что императивно важно, чтобы Конференция по разоружению перешла от слов к делу.
He assured the Committee that the Government would not deport an individual where there was a material risk of torture. Он заверяет Комитет в том, что правительство не прибегает к высылке лиц, если существует реальная угроза применения пыток.
South Africa believes that human health is yet another important area where the applications of nuclear technology play an important role. Южная Африка считает, что здоровье человека является еще одной важной областью, где применение ядерной технологии играет важную роль.
It happened because all those countries put their money where their mouth is. Это произошло потому, что все эти страны вложили обещанные деньги в этот проект.
Current trends indicate a future where extreme climate variability and its consequences are likely to become the norm. Существующие тенденции указывают на то, что в будущем крайне изменчивый климат и его последствия, по всей вероятности, станут нормой.