Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
In conflict situations where peace has just been restored, such activities could be critical to stabilizing and improving fragile situations. В конфликтных ситуациях, когда мир был только что восстановлен, такая деятельность может иметь решающее значение для стабилизации сложных ситуаций.
The representative stressed that the political context of Chile explained why there had been limited legislative changes introduced by the Government, particularly where women were concerned. Представитель Чили подчеркнула, что политические условия в Чили объясняют, почему правительством были предложены весьма ограниченные законодательные изменения, в частности в тех вопросах, которые интересуют женщин.
We have stressed that where abortion is not against the law it should be safe. Мы подчеркивали, что там, где проведение абортов не противоречит закону, аборты должны быть безопасными.
Unquestionably, sustainable development is possible only where there are favourable internal and international conditions. Бесспорно, что устойчивое развитие возможно лишь в благоприятных внутренних и международных условиях.
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда.
River blindness in the Volta valley has been reduced to the point where villagers can return to their farms. Заболеваемость онхоцеркозом в долине реки Вольта сократилась в такой степени, что сельские жители могут вернуться на свои земельные участки.
I got Shine exactly where I want him. Шайн делает ровно то, что мне нужно.
Another example would be the possibility that significant mineral resources could be located within environmentally protected areas where development would not be permitted. В качестве еще одного примера можно привести возможность того, что значительные объемы минеральных ресурсов окажутся расположенными в экологически охраняемых районах, где добыча будет запрещена.
It must be clear, however, that we are not engaged in the elaboration of an instrument where verification becomes an end in itself. Однако должно быть ясно, что мы не занимаемся разработкой документа, в котором проверка становится самоцелью.
Human resources may be insufficient because a country's most skilled professionals tend to go and work for other sectors where rewards are higher. Людские ресурсы могут быть недостаточными в силу того, что наиболее квалифицированные работники в той или иной стране, как правило, устраиваются на работу в других секторах, где вознаграждение за труд является более высоким.
As a final suggestion, models of partnership might be developed in particular locations where there is evidence of willing cooperation. И в заключение хотелось бы отметить, что можно разрабатывать модели партнерства в конкретных местах, где имеются свидетельства готовности к сотрудничеству.
The European Union deplores that fighting is continuing in Afghanistan, particularly in Kabul, where it has brought death and destruction among civilian populations. Европейский союз сожалеет о том, что в Афганистане, в частности в Кабуле, продолжаются военные столкновения, которые несут разрушения и гибель мирного населения.
So where it has failed, we must not pretend that the failure lies with the system. И если что-то не удается сделать, мы не должны считать, что неудача кроется в системе.
There are quite a few instances where contributions are delayed because Member States are unable to make payments for genuine economic reasons. Имеется ряд случаев, когда взносы задерживаются потому, что государства-члены не в состоянии сделать выплаты по чисто экономическим причинам.
We wish to stress that civilians in countries where there are internal conflicts suffer horrendous wounds. Мы хотели бы подчеркнуть, что в странах, переживающих внутренние конфликты, гражданское население страдает самым жесточайшим образом.
Clearly, such rules could not be applied where they failed to conform with international law. Очевидно, что такие нормы не могут применяться в тех случаях, когда они противоречат международному праву.
Concerning the exploitation of child labour, she recalled the efforts made by certain countries where that problem had taken on alarming proportions. Что касается эксплуатации детского труда, то делегация Венесуэлы с интересом отмечает усилия, предпринимаемые некоторыми странами, где эта проблема приобрела большие масштабы.
A third speaker said that her country, where significant progress was being made towards universal primary education, supported the work of JCE. Третий выступающий заявила, что ее страна, где достигнут существенный прогресс на пути обеспечения всеобщего начального образования, поддерживает деятельность ОКО.
The auditors noted that where inventories were concerned, there were delays and inaccuracies in the capture of data. Ревизоры отметили, что в случаях, когда речь идет о товарно-материальных запасах, отмечаются несвоевременность и неточности в регистрации данных.
And where would the absolute nearest one be? И где самый, что ни на есть, ближайший из них?
This is where they decided that a trout was the best way of curing constipation. Да. Это когда они решили, что форель лучше всего лечит запоры.
I told her I wanted to come up to Liverpool, where she lives. Я сказала, что хочу навестить ее в Ливерпуле где она сейчас живет.
Because of where he was drinking. Потому что где он был питьевой.
Still sitting right where he was last night. Он сидит на том же месте, что и вчера.
Plus, I know where everything is. Плюс я знаю, где что лежит.