| In any case, it's no coincidence that the settlements sit where they are. | В любом случае поселения находятся там не случайно. | 
| Similarly, many of the learning events were organized at the headquarters level, mainly because that is where most United Nations system staff are located. | Многие учебные мероприятия были организованы на уровне штаб-квартир, поскольку именно там работает бльшая часть сотрудников системы Организации Объединенных Наций. | 
| He has instead chosen to visit neighbouring countries from where he draws conclusions on the situation of children in Uganda. | Вместо этого он предпочел посетить соседние страны и на основании полученной там информации сделать свои выводы о положении детей в Уганде. | 
| Tariff escalation is more pronounced in cases where the raw material is not produced in the importing country. | Эскалация таможенных пошлин больше проявляется там, где сырье не производится в стране-импортере. | 
| Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. | Ссылка на более общие руководящие принципы может ориентировать действия там, где не существует норм, но никак не может превалировать над обязательством по отношению к юридически обязывающим нормам. | 
| One person's right began where another's ended. | Право одного человека начинается там, где заканчивается право другого человека. | 
| They could provide reliable communications where ground networks were not available or had been destroyed. | Она может обеспечить надежную связь там, где наземные сети отсутствуют или были разрушены. | 
| These instances will be specified in annexes B and C to the MOU where applicable. | Там, где это применимо, подобные случаи конкретизируются в приложениях В и С к МОВ. | 
| There was no place for patience where gross violations of fundamental rights were concerned. | Там, где происходят вопиющие нарушения основных прав, терпение неуместно. | 
| Women had been educated not to speak in public or to raise their voices in places where men gathered. | Женщин учили не выступать публично и не высказываться там, где собираются мужчины. | 
| Developed countries should eliminate subsidies, where feasible, to contribute to reducing oversupply. | Развитым странам следует там, где это возможно, отменить субсидии для содействия уменьшению избыточного предложения. | 
| Therefore, private resources may not always be available where they are most needed to reach development goals. | В связи с этим частные ресурсы могут быть не всегда предоставлены там, где они наиболее необходимы в целях достижения целей в области развития. | 
| Television is another medium which is being exploited to communicate with people, particularly where literacy levels may be low. | Телевидение является еще одним средством информации, которое используется для общения с людьми, в частности там, где уровень грамотности может быть низким. | 
| A good example of where the international community has been successful in preventing the relapse of a post-conflict situation is South-East Europe. | Хорошим тому примером там, где международное сообщество преуспело в предотвращении срыва постконфликтного миростроительства, является Юго-Восточная Европа. | 
| Terrorism shows up in places where one "absolute truth" is confronted by another. | Терроризм появляется и там, где одной «абсолютной истине» противопоставляется другая. | 
| Thus, where there exist accountability committees, they most often deal exclusively with issues of financial probity. | Таким образом, там, где существуют комитеты по вопросам подотчетности, они чаще всего рассматривают исключительно вопросы финансовой чистоплотности. | 
| Human rights standards inherently balance sometimes competing interests and provide important guidance where difficult choices need to be made. | Стандарты в области прав человека по определению порой уравновешивают несовпадающие противоположенные интересы и дают важные установки там, где приходится делать сложный выбор. | 
| Lack of market access in those countries also hampered developing countries' growth even where they had been able to diversify into manufactures. | Отсутствие доступа на рынки этих стран также затрудняет рост развивающихся стран даже там, где они могли бы перейти в категорию производителей готовой продукции. | 
| Parties should take the appropriate measures to ensure that competent authorities periodically reconsider and, where necessary, update permit conditions. | Сторонам следует предпринять все соответствующие меры, для того чтобы обеспечить, что компетентные органы периодически пересматривают и там, где это необходимо, обновляют условия разрешений. | 
| The potential of a credit card begins where the potential of a debit card ends. | Возможности кредитной карты начинаются там, где заканчиваются возможности дебетовой. | 
| This is now where the museum's administration, the restoration workshop, library and Gutenberg Society are housed. | В данный момент там размещены администрация музея, реставрационная мастерская, библиотека и общества Гутенберга. | 
| Born in Tbilisi where he began to study dance at Tbilisi Ballet School. | Родился в Тбилиси и там же начал учиться в хореографическом училище. | 
| You'll find there among other things how to use the card and where it can be purchased. | Вы сможете найти там среди прочего, как пользоваться картой и где ее можно приобрести. | 
| For the USA we should probably say that Democracy is where money rules. | Говоря о США мы можем предположить, что демократия там, где правят деньги. | 
| Possibly there are Automated Teller Machines where you can withdraw money from the card. | Наверняка, там есть и банкоматы, где можно снять деньги с карточки. |