Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. |
В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми. |
Workers are often unaware of whatever rights and privileges they might have where they live in and work. |
Работники нередко не осведомлены о своих правах и привилегиях там, где они живут и работают. |
Weeks of gross salary, less staff assessment, where applicable |
Недели валового оклада за вычетом отчислений по плану налогообложения персонала там, где это применимо |
But where political will is insufficient, it can be generated and stimulated. |
Однако там, где недостаточно политической воли, ее можно сформировать и стимулировать. |
The harsh winter and insecurity in Bajram Curri led to the closure of the UNHCR office there, where only 2,500 refugees remain. |
Суровая зима и отсутствие безопасности в Байрам-Цурри, где осталось лишь 2500 беженцев, привели к закрытию там отделения УВКБ. |
Even where monopolies still remain in place, a regulated private monopoly is preferred to a public one. |
Даже там, где все еще сохраняются монополии, предпочтение отдается не государственным, а регулируемым частным монополиям. |
However, where a government could not provide adequate infrastructure, the private sector often had to step in. |
Однако там, где правительство не может обеспечить надлежащую инфраструктуру, к этому делу часто приходится подключаться частному сектору. |
Expanding employment assistance may be an option where the institutional infrastructure for such a programme exists. |
Непосредственное создание рабочих мест может также стать еще одной формой помощи там, где имеется в наличии соответствующая организационная инфраструктура. |
International trade practice must support sound environmental management, not undermine it, particularly where subsidies are involved. |
Практика международной торговли должна содействовать благоразумной эксплуатации окружающей среды, а не ее подрыву, особенно там, где задействованы субсидии. |
It recommends that we use economic instruments where the prices of goods and services reflect the environmental cost. |
В ней рекомендуется использование экономических рычагов там, где цены на товары и услуги отражают экологические издержки. |
Such conflicts were especially frequent where ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsi. |
Конфликты такого рода происходили особенно часто там, где этнические группы защищали осажденных заирских тутси. |
Even where they have ceased doing so, millions of mines planted in earlier years remain in place. |
Но даже там, где этого уже нет, миллионы мин, установленных в прошлые годы, до сих пор лежат в земле. |
Developing countries could benefit by instituting similar comprehensive programmes, eventually involving the private sector and, where applicable, efficient non-governmental organizations. |
Развивающиеся страны могли бы получить выгоды, разработав аналогичные комплексные программы с участием в конечном итоге частного сектора и там, где это возможно, эффективно действующих неправительственных организаций. |
And where the drug mafia and terrorism join forces, they ultimately imperil peace as well. |
А там, где наркомафия и терроризм объединяют свои силы, они в конечном итоге ставят под угрозу также и мир. |
There was a danger that distinctions might be created where they had not previously existed. |
Существует также опасность того, что могут быть проведены различия там, где ранее они не существовали. |
Free treatment is available in some States, especially where there is compulsory hospitalization. |
В некоторых государствах, особенно там, где госпитализация обязательна, лечение бесплатно. |
However, where the inability to enjoy human rights was related to underdevelopment, rights alone were not sufficient. |
Однако там, где невозможность пользоваться правами человека связана с недостаточной степенью развития, одни лишь права не являются достаточными. |
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. |
Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах. |
And there will be no permanent peace where there is only poverty and injustice. |
И там, где царят нищета и несправедливость, нельзя обеспечить прочный мир. |
Even where they were available, there was no evidence that these were used for monitoring and evaluation of work. |
Даже там, где они имелись, отсутствовало подтверждение того, что они использовались для контроля за ходом работы и ее оценкой. |
Pakistan is the country where they resided and in which most of them have been recruited. |
В Пакистане они жили, и там большинство из них было нанято. |
Public reaction has often been hostile and water use has not declined where new rates have not been linked to consumption. |
Реакция общественности, как правило, бывает резко отрицательной, и объемы водопользования не уменьшаются там, где новые ставки не увязываются с потреблением. |
Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. |
Следовательно, сокращение выбросов будет иметь место там, где для этого требуются наименьшие затраты. |
In line with this resolution, Parties were encouraged to increase, where applicable, the share of women in their delegations. |
В соответствии с этой резолюцией Сторонам предлагается там, где это возможно, увеличить долю женщин в составе своих делегаций. |
In line with this resolution, Parties were also encouraged to increase, where applicable, the share of women in their delegations. |
В связи с данной резолюцией Стороны также поощряются к увеличению там, где это возможно, доли женщин в своих делегациях. |