"No peace without justice" resonates throughout the world, especially in settings where conflict has been experienced. |
Идея о том, что «не может быть мира без правосудия», получила распространение по всему миру, особенно там, где были конфликты. |
Even where legally required of employers, health-care coverage may cover only basic services and may be inadequately enforced by authorities. |
Даже там, где работодатели по закону обязаны обеспечивать медицинское страхование, оно может покрывать только базовые услуги и может ненадлежащим образом контролироваться властями. |
It confirmed the principle that there can be no mediation or compromise where fundamental rights are concerned. |
Она стала подтверждением того принципа, что там, где затрагиваются основные права, никакого посредничества или компромисса быть не может. |
There was no need to create a "Roma problem" where none existed. |
Не нужно создавать "проблему рома" там, где ее не существует. |
It also encouraged States to cooperate to establish such organizations where they did not exist. |
В ней рекомендуется также, чтобы государства сотрудничали в учреждении таких организаций там, где их еще нет. |
Even where rainfall is abundant, access to clean water has been restricted by the lack of adequate storage facilities and effective delivery systems. |
Даже там, где выпадает много дождей, доступ к чистой воде ограничивается отсутствием адекватных водохранилищ и эффективных систем доставки. |
A number of multilateral environmental agreements have adopted guidelines that focus on tourism, in order to support their implementation where tourism is an important factor. |
В рамках целого ряда многосторонних природоохранных соглашений были приняты руководящие принципы, касающиеся вопросов туризма, с целью оказания поддержки их осуществлению там, где туризм представляет собой важный фактор. |
Indigenous peoples' institutions and processes, where they exist, should be respected during these dialogues. |
В ходе этого диалога следует бережно относиться к институтам и процессам коренных народов там, где они существуют. |
The Millennium Development Goals country reports should be prepared, where relevant, with the full participation of indigenous peoples. |
Страновые доклады о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны готовиться, там, где это целесообразно, при всестороннем участии коренных народов. |
The team was later diverted to Southern Darfur where it assisted in the ongoing investigations. |
После этого группа была переведена в Южный Дарфур, где она оказывала содействие проводившимся там расследованиям. |
Girls are under-represented in the vocational scheme, where there are nearly twice as many boys as girls. |
Девочек мало в профессиональном режиме; там почти в два раза больше мальчиков, чем девочек. |
The information should therefore be given, where available and appropriate, for each substance of the mixture. |
Поэтому там, где это возможно и необходимо, следует дать соответствующие сведения по каждому из компонентов смеси. |
Flexibility can be appropriate where the behaviour can be remedied. |
Гибкость может быть уместной там, где последствия такого поведения могут быть исправлены. |
It must be effective and must meet the needs of victims where other initiatives are lacking. |
Он должен работать эффективно и отвечать нуждам потерпевших там, где другие инициативы не работают. |
The impact of readily-available, cheap and simple weapons is greatest where there is internal conflict and civil war. |
Наибольшее воздействие легкодоступные, дешевые и простые вооружения оказывают там, где происходят внутренние конфликты и гражданские войны. |
Also, where needed, reforms should be undertaken in the health and finance sectors. |
Помимо этого, там, где необходимо, должны проводиться реформы в секторе здравоохранения и финансовом секторе. |
And where such legislation exists, there is often a significant gap between law and practice. |
Там же, где такое законодательство существует, зачастую отмечается значительный разрыв между законом и практикой. |
Even where legislation is adequate, ingrained social and cultural prejudice or tradition, intolerance and xenophobia combine to thwart integration and equality initiatives. |
Даже там, где соответствующее законодательство является адекватным, прочно укоренившиеся социальные и культурные предрассудки или традиции, нетерпимость или ксенофобия в своем сочетании подрывают инициативы в отношении интеграции и обеспечения равенства. |
This checklist was used in reviewing a sample of selected company annual reports and regulatory filings, where publicly available. |
Этот контрольный перечень использовался при обзоре выборки годовых отчетов отдельных компаний и предусмотренной нормами отчетной документации там, где она является общедоступной. |
Police holding cells continue to be used to house court detainees where no prison exists. |
Камеры предварительного заключения в полицейских участках по-прежнему используются для размещения задержанных по распоряжению суда лиц там, где нет тюрем. |
The armaments are transported mainly by road and sea and easily circumvent border authorities, where they exist. |
Оружие транспортируется главным образом по дорогам и морем и легко провозится в обход пунктов пограничной охраны там, где они существуют. |
The United Nations Volunteers can provide support at the country level, advising on such networking and facilitating appropriate arrangements where desired. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций может оказать поддержку на страновом уровне посредством консультирования по вопросам создания таких объединений и содействия разработке соответствующих механизмов там, где это требуется. |
Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. |
Кооперативы образуются там, где население, в том числе проживающее в удаленных районах, хочет создать свои организации для достижения общей цели. |
Other areas, particularly where UNMIL troops have yet to deploy, remain prone to civil unrest. |
Гражданские беспорядки также случаются и в других районах, особенно там, где еще не развернуты войска МООНЛ. |
Without their efforts, conviction and foresight we would not be where we are today. |
Без их усилий, без их убежденности и без их ясновидения нам бы не быть там, где мы находимся сегодня. |