Areas where the State is absent are under threat everywhere. |
Угроза всегда появляется там, где государство утрачивает контроль. |
Research from South Africa has suggested that, where appropriately designed, community policing programmes can help reduce vigilantism. |
Результаты проведенного в Южной Африке исследования говорят о том, что там, где программы патрулирования в общинах должным образом разработаны, они могут содействовать сокращению масштабов практики внесудебных расправ. |
They tend to be overrepresented in part-time or seasonal employment where job security and benefits are not provided. |
Как правило, их оказывается слишком много там, где работа носит только временный или сезонный характер, а сохранение занятости и получение льгот не гарантированы. |
This would be designed to encourage action where action is lacking, and would facilitate the transfer of best practices. |
Такой подход призван стимулировать действия там, где они не предпринимаются, и способствовал бы передаче наиболее оптимального опыта. |
Rapid progress was being made towards the Millennium Development Goals, but not where needs were greatest. |
Отмечается быстрый прогресс в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, однако не там, где он нужен больше всего. |
Work is where the "economic" dimension of people's lives meets the "social". |
Работа находится там, где «экономические» аспекты жизни людей соприкасаются с «социальными». |
Rather, it is an additional focus as the working poor need to be assisted where they live and work. |
В данном случае речь идет о дополнительной задаче, поскольку малоимущим работникам необходимо оказывать помощь там, где они живут и работают. |
It is proposed that the experience of such arbitrations, where they are authorized, be studied. |
Представляется целесообразным изучить опыт таких арбитражей там, где они разрешены. |
The illegal trade flourishes where the institutions of governance are weak or have become corrupt. |
Незаконная торговля процветает там, где институты управления являются слабыми или коррумпированными. |
Business engages in partnerships where there is a sound business case and potential for delivering benefits for all partners. |
Деловые круги включаются в партнерские связи там, где существуют разумные экономические основания для этого и возможности получения выгоды всеми партнерами. |
Even where they exist, social security systems do not always provide adequate coverage for all older persons. |
Даже там, где системы социального обеспечения существуют, они не всегда должным образом охватывают всех пожилых людей. |
Even where its presence is limited, UNICEF is able to break new ground in sensitive areas. |
Даже там, где присутствие ЮНИСЕФ ограничено, ему удается добиваться прогресса в «чувствительных» областях. |
Additional regional networks will be incrementally established where feasible with the support of UNEP and partners. |
Там, где это осуществимо, при поддержке ЮНЕП и партнеров будут также постепенно создаваться дополнительные региональные сети. |
Rather, countries are encouraged to prioritize and addresses outstanding issues pertaining to coastal and marine pollution issues where they exist. |
Напротив, странам рекомендуется уделять первоочередное внимание нерешенным проблемам загрязнения прибрежной и морской среды - там, где они существуют - и заниматься их решением. |
They were supported, where necessary, by 2,396 FARDC personnel. |
Там, где это было необходимо, их поддерживал личный состав ВСДРК численностью 2396 человек. |
To date, some 6,427 Burundians have been expelled from the United Republic of Tanzania where they were residing illegally. |
На сегодняшний день из Объединенной Республики Танзания были высланы около 6427 бурундийцев, проживавших там на незаконном положении. |
It is up to national Governments to fill the gap where there is no United Nations presence. |
Именно национальные правительства обязаны восполнить пробелы там, где не представлена Организация Объединенных Наций. |
UNCTAD carried out a survey on attribution of competence and refers to responses received from member States, where necessary. |
ЮНКТАД провела обследование по вопросу о распределении полномочий и ссылается на ответы, полученные от государств-членов, там, где это необходимо. |
In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. |
В большинстве случаев эти злодеяния совершают негосударственные субъекты, особенно там, где государства заняты преодолением серьезных социальных и экономических кризисов. |
And where this means legislating and amending old laws, we should be ready to do so. |
И там, где это означает необходимость принятия новых и исправления старых законов, мы должны быть готовы пойти на это. |
They also welcomed a coordinating role by the United Nations, where needed, in setting up such regional meetings. |
Они также приветствовали координирующую роль Организации Объединенных Наций в созыве там, где это целесообразно, такого рода региональных совещаний. |
It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. |
Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения. |
A tabular summary of those chemicals is presented with direct links to the original notifications, supporting documents and the rationales, where available. |
Подготовленное в табличной форме резюме по этим химическим веществам представляется с прямыми ссылками на оригиналы уведомлений, вспомогательную документацию и обоснования, там, где они имеются. |
They left KPS, but continue to perform their regular duties where it was possible. |
Они вышли из состава косовской полиции, но продолжают регулярно выполнять свои обязанности там, где это возможно. |
Female participation in the workforce is low in areas where discrimination through social institutions is high, for example. |
Так, женщины слабо представлены в рабочей силе там, где они испытывают на себе сильную дискриминацию со стороны социальных институтов. |