In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. |
Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует. |
Progress has been made in this respect where Governments actively promote agreements for joint action between Government and employers. |
Прогресс в этом отношении наблюдается там, где правительство активно участвует в соглашениях о совместных действиях между правительством и работодателями. |
The Government was considering applying quota systems where it seemed appropriate, particularly to increase the proportion of women in the judiciary. |
Правительство рассматривает вопрос о применении систем квот там, где это представляется целесообразным, в особенности для увеличения доли женщин в судебных органах. |
Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. |
Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам. |
Even where agreed upon methods exist, data to implement the methods can be difficult to obtain. |
Даже там, где имеются согласованные методы, могут возникнуть трудности в получении данных для реализации этих методов. |
They are the venues where we should study these technical matters first. |
Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы. |
Nevertheless, where there was political will and general agreement, a political solution could often be found. |
Несмотря на это, там, где присутствует политическая воля и общее согласие, часто можно найти политическое решение. |
Finally, the Committee emphasizes that where services are decentralized, this should not be to the disadvantage of young children. |
Наконец, Комитет подчеркивает, что там, где эти службы децентрализованы, это не должно идти вразрез с интересами детей. |
The ultimate aim of all actions proposed is to strengthen effectiveness where it matters most, at the country level. |
Конечная цель всех предлагаемых мер заключается в повышении эффективности там, где это имеет наибольшее значение, - на страновом уровне. |
It requires States to cooperate in the implementation of its provisions, including in the establishment of new RFMOs where none exist. |
Соглашение требует от государств сотрудничать в осуществлении его положений, и в том числе создавать новые РРХО там, где их нет. |
Property issues may pose especially complex problems, particularly where a natural disaster has wiped out landmarks used for demarcation. |
Имущественные вопросы могут быть связаны с особо сложными проблемами, особенно там, где в результате стихийного бедствия были уничтожены опознавательные знаки, использованные для демаркации. |
A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. |
Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых. |
People could suddenly see partners where before they had only glimpsed adversaries. |
Там, где раньше люди видели только противников, они вдруг увидели партнеров. |
Africa needed greater stability, and peace must be encouraged in areas where there were conflicts. |
Он отмечает, что Африка нуждается в росте стабильности и что необходимо способствовать установлению мира там, где в настоящее время преобладают конфликты. |
Even where irregularities had been found, no action had been taken to ensure accountability. |
Даже там, где были вскрыты отклонения от нормы, не было принято мер в целях обеспечения подотчетности. |
Even where legislation is in place, few traffickers are successfully prosecuted. |
И даже там, где подобное законодательство имеется, торговцы людьми практически не привлекаются к суду. |
Places of detention should be open to monitoring by independent national human rights institutions, where they exist, and non-governmental organizations. |
Места содержания под стражей должны быть открыты для контроля со стороны независимых национальных учреждений по правам человека - там, где они существуют, - и неправительственных организаций. |
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. |
Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода. |
Promote increasing resettlement opportunities where the potential for reception and integration exists. |
Содействие расширению возможностей переселения там, где существует потенциал для приема и интеграции беженцев. |
The conclusions also had a particular value for UNHCR, especially where it confronted problems such as refoulement. |
Заключения также имеют особое значение для УВКБ, прежде всего там, где оно сталкивается с проблемами, например выдворением. |
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. |
Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении. |
This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. |
Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления. |
We are now also seeing specific indications from different sources that the ICC is having an impact on situations where it is active. |
В настоящее время мы также получаем из различных источников конкретные свидетельства того, что МУС оказывает влияние на положение там, где он активно работает. |
In other cases, intelligence has led to sites where no proscribed items were found. |
В других случаях, руководствуясь данными разведывательных служб, мы отправлялись на тот или иной объект и никаких запрещенных средств там не обнаруживали. |
As a result, European cultures made notable progress where they lived together, next to one another. |
В результате европейские культуры добились значительного прогресса там, где они существовали вместе, рядом друг с другом. |