Примеры в контексте "Where - Там"

Примеры: Where - Там
In general, the diversion of precursors takes place where control mechanisms are deficient or non-existent. Как правило, утечка прекурсоров происходит там, где ослаблены механизмы контроля или где их просто не существует.
Progress has been made in this respect where Governments actively promote agreements for joint action between Government and employers. Прогресс в этом отношении наблюдается там, где правительство активно участвует в соглашениях о совместных действиях между правительством и работодателями.
The Government was considering applying quota systems where it seemed appropriate, particularly to increase the proportion of women in the judiciary. Правительство рассматривает вопрос о применении систем квот там, где это представляется целесообразным, в особенности для увеличения доли женщин в судебных органах.
Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам.
Even where agreed upon methods exist, data to implement the methods can be difficult to obtain. Даже там, где имеются согласованные методы, могут возникнуть трудности в получении данных для реализации этих методов.
They are the venues where we should study these technical matters first. Именно там следует сначала проработать эти технические вопросы.
Nevertheless, where there was political will and general agreement, a political solution could often be found. Несмотря на это, там, где присутствует политическая воля и общее согласие, часто можно найти политическое решение.
Finally, the Committee emphasizes that where services are decentralized, this should not be to the disadvantage of young children. Наконец, Комитет подчеркивает, что там, где эти службы децентрализованы, это не должно идти вразрез с интересами детей.
The ultimate aim of all actions proposed is to strengthen effectiveness where it matters most, at the country level. Конечная цель всех предлагаемых мер заключается в повышении эффективности там, где это имеет наибольшее значение, - на страновом уровне.
It requires States to cooperate in the implementation of its provisions, including in the establishment of new RFMOs where none exist. Соглашение требует от государств сотрудничать в осуществлении его положений, и в том числе создавать новые РРХО там, где их нет.
Property issues may pose especially complex problems, particularly where a natural disaster has wiped out landmarks used for demarcation. Имущественные вопросы могут быть связаны с особо сложными проблемами, особенно там, где в результате стихийного бедствия были уничтожены опознавательные знаки, использованные для демаркации.
A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых.
People could suddenly see partners where before they had only glimpsed adversaries. Там, где раньше люди видели только противников, они вдруг увидели партнеров.
Africa needed greater stability, and peace must be encouraged in areas where there were conflicts. Он отмечает, что Африка нуждается в росте стабильности и что необходимо способствовать установлению мира там, где в настоящее время преобладают конфликты.
Even where irregularities had been found, no action had been taken to ensure accountability. Даже там, где были вскрыты отклонения от нормы, не было принято мер в целях обеспечения подотчетности.
Even where legislation is in place, few traffickers are successfully prosecuted. И даже там, где подобное законодательство имеется, торговцы людьми практически не привлекаются к суду.
Places of detention should be open to monitoring by independent national human rights institutions, where they exist, and non-governmental organizations. Места содержания под стражей должны быть открыты для контроля со стороны независимых национальных учреждений по правам человека - там, где они существуют, - и неправительственных организаций.
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода.
Promote increasing resettlement opportunities where the potential for reception and integration exists. Содействие расширению возможностей переселения там, где существует потенциал для приема и интеграции беженцев.
The conclusions also had a particular value for UNHCR, especially where it confronted problems such as refoulement. Заключения также имеют особое значение для УВКБ, прежде всего там, где оно сталкивается с проблемами, например выдворением.
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении.
This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления.
We are now also seeing specific indications from different sources that the ICC is having an impact on situations where it is active. В настоящее время мы также получаем из различных источников конкретные свидетельства того, что МУС оказывает влияние на положение там, где он активно работает.
In other cases, intelligence has led to sites where no proscribed items were found. В других случаях, руководствуясь данными разведывательных служб, мы отправлялись на тот или иной объект и никаких запрещенных средств там не обнаруживали.
As a result, European cultures made notable progress where they lived together, next to one another. В результате европейские культуры добились значительного прогресса там, где они существовали вместе, рядом друг с другом.