In places where such laws exist, enforcement is often weak. |
А там, где такие законы существуют, зачастую слабо обеспечивается их соблюдение. |
It is better to achieve solutions for the refugees in the places where they live now . |
Лучше обеспечить решение проблем беженцев там, где они сейчас живут . |
Here again, both common sense and natural justice would suggest that sentences should be served where the crimes were committed. |
Как здравый смысл, так и логика правосудия подсказывают, что приговоры должны выноситься там, где были совершены преступления. |
Tourism activity in almost all countries is concentrated within certain regions, typically where there are large cities or extensive coastal areas. |
Туризм почти во всех странах сконцентрирован в определенных регионах, обычно там, где находятся крупные города или обширные прибрежные районы. |
However, cross-cultural contacts are also a potential cause of social discontent - particularly where language barriers frustrate close contacts and cultural exploration. |
Культурные контакты являются также потенциальной причиной социальных трений, особенно там, где языковые барьеры не способствуют тесным контактам и ознакомлению с другими культурами. |
Steps have been taken to make the school environment more accessible where this is technically feasible and cost-effective. |
Были приняты меры для того, чтобы сделать школьные сооружения более удобными там, где это возможно с технической и экономической точек зрения. |
Member States should devote more resources to support various aspects of demand reduction where such measures have not yet been introduced. |
Государства-члены должны направлять больше ресурсов на поддержку различных аспектов сокращения спроса там, где эти меры еще не приняты. |
So much depends upon our ability to forge ahead where consensus exists and to find common ground on tough issues. |
Очень многое зависит от нашей способности продвигаться вперед там, где консенсус уже достигнут, и находить точки соприкосновения по непростым вопросам. |
We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. |
Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют. |
At this moment, it is Governments that should take the lead where the market fails or is absent. |
На данный момент роль лидера там, где рынок не срабатывает или отсутствует, следует взять на себя правительствам. |
It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet. |
Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира. |
But surely this is not the same as where people shop. |
Однако это совсем не означает, что именно там сотрудники совершают покупки. |
Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. |
Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего. |
That was a major obstacle to conflict management and the peace process, especially where refugees were still politically and militarily active. |
Это обстоятельство является одним из главных препятствий на пути улаживания конфликтов и осуществления мирного процесса, особенно там, где беженцы по-прежнему проявляют активность в политическом и военном отношении. |
It has proved to be very effective on both counts where it is deployed. |
Там, где она развернута, она оказалось весьма эффективной в обоих отношениях. |
They are very often confined to the place where they have found refuge. |
Очень часто они вынуждены оставаться там, где они нашли убежище100. |
In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. |
В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной. |
Ultimately, where peacekeeping has not been successful, a holistic approach to handling the challenges at hand has been lacking. |
В конечном счете там, где миротворчество не увенчалось успехом, отсутствовал целостный подход к разрешению существующих проблем. |
Investment flows are greater where financial or societal rewards are higher, and uncertainties are lower. |
Потоки инвестиций возрастают там, где существуют более высокая вероятность получения финансового или общественного вознаграждения и меньшая неопределенность. |
Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. |
Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации. |
ratify the Montreal Protocol and its amendments where applicable; |
а) ратифицировали Монреальский протокол и там, где это необходимо, поправки к нему; |
Effective measures urgently need to be put in place where they matter. |
Нужно безотлагательно предпринять эффективные меры там, где это необходимо. |
These measures will be imposed in a phase where powers based on criminal law can not be exercised. |
Эти меры будут вводиться поэтапно там, где полномочия, основанные на уголовном законодательстве, не могут применяться. |
These limits demand that, where there is any room for doubt, judicial restraint must be exercised. |
Эти пределы предъявляют требование, что там, где остается место для сомнения, должна осуществляться судебная сдержанность. |
The aim was to improve the programming and budgetary process by making changes where changes were needed. |
Цель состоит в совершенствовании процессов подготовки программы и бюджета путем внесения изменений там, где они необходимы. |