Примеры в контексте "Where - Там"

Примеры: Where - Там
In places where such laws exist, enforcement is often weak. А там, где такие законы существуют, зачастую слабо обеспечивается их соблюдение.
It is better to achieve solutions for the refugees in the places where they live now . Лучше обеспечить решение проблем беженцев там, где они сейчас живут .
Here again, both common sense and natural justice would suggest that sentences should be served where the crimes were committed. Как здравый смысл, так и логика правосудия подсказывают, что приговоры должны выноситься там, где были совершены преступления.
Tourism activity in almost all countries is concentrated within certain regions, typically where there are large cities or extensive coastal areas. Туризм почти во всех странах сконцентрирован в определенных регионах, обычно там, где находятся крупные города или обширные прибрежные районы.
However, cross-cultural contacts are also a potential cause of social discontent - particularly where language barriers frustrate close contacts and cultural exploration. Культурные контакты являются также потенциальной причиной социальных трений, особенно там, где языковые барьеры не способствуют тесным контактам и ознакомлению с другими культурами.
Steps have been taken to make the school environment more accessible where this is technically feasible and cost-effective. Были приняты меры для того, чтобы сделать школьные сооружения более удобными там, где это возможно с технической и экономической точек зрения.
Member States should devote more resources to support various aspects of demand reduction where such measures have not yet been introduced. Государства-члены должны направлять больше ресурсов на поддержку различных аспектов сокращения спроса там, где эти меры еще не приняты.
So much depends upon our ability to forge ahead where consensus exists and to find common ground on tough issues. Очень многое зависит от нашей способности продвигаться вперед там, где консенсус уже достигнут, и находить точки соприкосновения по непростым вопросам.
We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют.
At this moment, it is Governments that should take the lead where the market fails or is absent. На данный момент роль лидера там, где рынок не срабатывает или отсутствует, следует взять на себя правительствам.
It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet. Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира.
But surely this is not the same as where people shop. Однако это совсем не означает, что именно там сотрудники совершают покупки.
Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего.
That was a major obstacle to conflict management and the peace process, especially where refugees were still politically and militarily active. Это обстоятельство является одним из главных препятствий на пути улаживания конфликтов и осуществления мирного процесса, особенно там, где беженцы по-прежнему проявляют активность в политическом и военном отношении.
It has proved to be very effective on both counts where it is deployed. Там, где она развернута, она оказалось весьма эффективной в обоих отношениях.
They are very often confined to the place where they have found refuge. Очень часто они вынуждены оставаться там, где они нашли убежище100.
In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной.
Ultimately, where peacekeeping has not been successful, a holistic approach to handling the challenges at hand has been lacking. В конечном счете там, где миротворчество не увенчалось успехом, отсутствовал целостный подход к разрешению существующих проблем.
Investment flows are greater where financial or societal rewards are higher, and uncertainties are lower. Потоки инвестиций возрастают там, где существуют более высокая вероятность получения финансового или общественного вознаграждения и меньшая неопределенность.
Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации.
ratify the Montreal Protocol and its amendments where applicable; а) ратифицировали Монреальский протокол и там, где это необходимо, поправки к нему;
Effective measures urgently need to be put in place where they matter. Нужно безотлагательно предпринять эффективные меры там, где это необходимо.
These measures will be imposed in a phase where powers based on criminal law can not be exercised. Эти меры будут вводиться поэтапно там, где полномочия, основанные на уголовном законодательстве, не могут применяться.
These limits demand that, where there is any room for doubt, judicial restraint must be exercised. Эти пределы предъявляют требование, что там, где остается место для сомнения, должна осуществляться судебная сдержанность.
The aim was to improve the programming and budgetary process by making changes where changes were needed. Цель состоит в совершенствовании процессов подготовки программы и бюджета путем внесения изменений там, где они необходимы.