| In places where such laws exist, enforcement is often weak. | А там, где такие законы существуют, зачастую слабо обеспечивается их соблюдение. | 
| It is better to achieve solutions for the refugees in the places where they live now . | Лучше обеспечить решение проблем беженцев там, где они сейчас живут . | 
| Here again, both common sense and natural justice would suggest that sentences should be served where the crimes were committed. | Как здравый смысл, так и логика правосудия подсказывают, что приговоры должны выноситься там, где были совершены преступления. | 
| Tourism activity in almost all countries is concentrated within certain regions, typically where there are large cities or extensive coastal areas. | Туризм почти во всех странах сконцентрирован в определенных регионах, обычно там, где находятся крупные города или обширные прибрежные районы. | 
| However, cross-cultural contacts are also a potential cause of social discontent - particularly where language barriers frustrate close contacts and cultural exploration. | Культурные контакты являются также потенциальной причиной социальных трений, особенно там, где языковые барьеры не способствуют тесным контактам и ознакомлению с другими культурами. | 
| Steps have been taken to make the school environment more accessible where this is technically feasible and cost-effective. | Были приняты меры для того, чтобы сделать школьные сооружения более удобными там, где это возможно с технической и экономической точек зрения. | 
| Member States should devote more resources to support various aspects of demand reduction where such measures have not yet been introduced. | Государства-члены должны направлять больше ресурсов на поддержку различных аспектов сокращения спроса там, где эти меры еще не приняты. | 
| So much depends upon our ability to forge ahead where consensus exists and to find common ground on tough issues. | Очень многое зависит от нашей способности продвигаться вперед там, где консенсус уже достигнут, и находить точки соприкосновения по непростым вопросам. | 
| We must continue to strive tirelessly to promote democratization and to consolidate democratic institutions where they already exist. | Нам следует неустанно продолжать усилия, направленные на содействие демократизации и укрепление демократических институтов там, где они уже существуют. | 
| At this moment, it is Governments that should take the lead where the market fails or is absent. | На данный момент роль лидера там, где рынок не срабатывает или отсутствует, следует взять на себя правительствам. | 
| It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet. | Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира. | 
| But surely this is not the same as where people shop. | Однако это совсем не означает, что именно там сотрудники совершают покупки. | 
| Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. | Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего. | 
| That was a major obstacle to conflict management and the peace process, especially where refugees were still politically and militarily active. | Это обстоятельство является одним из главных препятствий на пути улаживания конфликтов и осуществления мирного процесса, особенно там, где беженцы по-прежнему проявляют активность в политическом и военном отношении. | 
| It has proved to be very effective on both counts where it is deployed. | Там, где она развернута, она оказалось весьма эффективной в обоих отношениях. | 
| They are very often confined to the place where they have found refuge. | Очень часто они вынуждены оставаться там, где они нашли убежище100. | 
| In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. | В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной. | 
| Ultimately, where peacekeeping has not been successful, a holistic approach to handling the challenges at hand has been lacking. | В конечном счете там, где миротворчество не увенчалось успехом, отсутствовал целостный подход к разрешению существующих проблем. | 
| Investment flows are greater where financial or societal rewards are higher, and uncertainties are lower. | Потоки инвестиций возрастают там, где существуют более высокая вероятность получения финансового или общественного вознаграждения и меньшая неопределенность. | 
| Hence, the UNICEF programme approach corresponds to and supports SWAPs or other sector-based reform initiatives where they exist. | Таким образом, подход ЮНИСЕФ к осуществлению программ соответствует общесекторальным подходам либо иным ориентированным на конкретные сектора инициативам в отношении реформ, там, где они осуществляются, и содействует их реализации. | 
| ratify the Montreal Protocol and its amendments where applicable; | а) ратифицировали Монреальский протокол и там, где это необходимо, поправки к нему; | 
| Effective measures urgently need to be put in place where they matter. | Нужно безотлагательно предпринять эффективные меры там, где это необходимо. | 
| These measures will be imposed in a phase where powers based on criminal law can not be exercised. | Эти меры будут вводиться поэтапно там, где полномочия, основанные на уголовном законодательстве, не могут применяться. | 
| These limits demand that, where there is any room for doubt, judicial restraint must be exercised. | Эти пределы предъявляют требование, что там, где остается место для сомнения, должна осуществляться судебная сдержанность. | 
| The aim was to improve the programming and budgetary process by making changes where changes were needed. | Цель состоит в совершенствовании процессов подготовки программы и бюджета путем внесения изменений там, где они необходимы. |