Capacity for forest administration and law enforcement, where it existed, was limited, owing to inadequate resources. |
Возможности административных и правоохранительных органов, занимающихся охраной лесов, там, где такие возможности имеются, являются ограниченными, что обусловлено нехваткой ресурсов. |
Opportunities for carbon financing through afforestation were restricted where there was heavy pressure on the availability of suitable land. |
Возможности в плане углеродного финансирования за счет облесения ограничены там, где очень высок спрос на пригодные к эксплуатации земельные участки. |
Community-based forest enterprises can be very profitable where tenure is secure and they have an enabling environment to grow and mature. |
Предприятия общинного лесоводства могут быть очень прибыльными там, где землевладение надежно обеспечено и имеются благоприятные условия для их роста и развития. |
Some UNECE member countries struggle with a shortage of skilled personnel which hampers growth where it is most needed. |
Некоторые страны-члены ЕЭК ООН сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, что препятствует экономическому росту там, где он наиболее необходим. |
In general, poverty will decline the fastest in countries where average income growth is highest, in countries where initial inequality is lowest, and in countries where economic growth is most inclusive, namely, where growth is combined with falling inequality. |
В принципе, масштабы нищеты будут быстрее всего сокращаться в тех странах, где наблюдается значительный рост среднего уровня доходов, где первоначальное неравенство выражено незначительно, а также там, где экономический рост является наиболее всеохватным, то есть происходит одновременно с уменьшением неравенства. |
The Group also visited Germany where it held meetings at the Federal Foreign Office. |
Группа также посетила Германию и провела там встречи в федеральном министерстве иностранных дел. |
That State was an integral part of India, where free elections had been held repeatedly. |
Данный штат является составной частью Индии, там регулярно проводятся свободные выборы. |
Russia is against the creation of forums where ones already exist. |
Россия выступает против создания форумов там, где такие форумы уже существуют. |
Now DGHS is working with UNICEF to upgrade district hospitals and upazila health complexes, where necessary. |
Теперь ГУМО работает с ЮНИСЕФ над модернизацией окружных больниц и оздоровительных комплексов на уровне упазил там, где это необходимо. |
The study also suggested that a review of the electoral system is needed where proportional representation should be considered. |
Исследование также показало, что там, где рассматривается возможность введения системы пропорционального представительства, избирательная система должна быть изменена. |
It should be prevented, and where it exists, eradicated. |
Их необходимо предотвращать, а там, где они имеют место, искоренять. |
The importance of quasi-judicial mechanisms and of ombudspersons, where they exist, was also recognized. |
Была также признана важность квазисудебных механизмов и омбудсменов там, где они существуют. |
Many local governance initiatives focus on women and indigenous peoples, often in places where local governance is still taking shape. |
Многие инициативы в области развития местных органов управления реализуются в интересах женщин и коренных народов и нередко там, где местные органы власти все еще находятся на этапе формирования. |
For instance, it might be legitimate to restrict freedom of expression where there was an acute threat of an uprising. |
Например, можно считать законным ограничение свободы выражения мнений там, где существует реальная угроза беспорядков. |
There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. |
Всегда существует возможность не строить населенные пункты там, где, по всей вероятности, может произойти наводнение. |
In contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability. |
Напротив, криминализация неадекватна там, где отсутствует такая виновность. |
Even where water and sanitation are generally available, they are frequently inaccessible for a host of reasons. |
Даже там, где вода и санитарные услуги в целом имеются, они часто недоступны по целому ряду причин. |
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. |
Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают. |
Mobile phones have altered traditional power relationships everywhere where they are available. |
Мобильные телефоны изменили традиционную расстановку сил там, где они появляются. |
We need to accelerate progress and scale up our efforts where approaches have proven to be successful. |
Необходимо ускорить темпы и активизировать наши усилия там, где наши подходы оказались успешными. |
The Unit also focuses on programme development in priority countries (in particular in those where UNODC has not had a presence). |
Группа занимается также разработкой программ в приоритетных странах (особенно там, где отсутствуют отделения ЮНОДК). |
Other experts argue that there are important clinical differences between ferrets and humans: where ferrets sneeze, humans might cough. |
Другие эксперты отмечают, что между хорьками и человеком существуют важные клинические различия: там, где хорьки чихают, человек может кашлять. |
Both small and large businesses were more likely to thrive where laws were clearly defined, known to the public and applied neutrally. |
И малый, и большой бизнес, вероятнее всего, будут процветать там, где законы четко прописаны, известны общественности и применяются нейтрально. |
Communication on enhancing consultation methods needed to be improved and good practices created where they did not exist. |
Необходимо шире распространять информацию об улучшении процедур проведения консультаций и внедрять передовые методы работы там, где они отсутствуют. |
However, the Secretariat would revise the text in the light of the discussion and add cross-references where necessary. |
Тем не менее Секретариат переработает текст в свете состоявшегося обсуж-дения и включит в него перекрестные ссылки там, где это необходимо. |