Anyway, he is where he's supposed to be. |
Во всяком случае, там ему и место. |
I just started driving, that's where I ended up. |
Я просто начал ехать, и именно там остановился. |
Just tell me what's going on so I know where to send backup when it arrives. |
Не клади трубку. Скажи, где ты и что там, чтобы я знал, куда отправлять подмогу, когда они прибудут. |
It's a lot colder where you're sitting. |
И холоднее всего там, где ты сидишь. |
Couldn't be much worse than where I've been hiding lately. |
Не может быть тут намного хуже чем там, где, я скрывался в последнее время. |
The MALP is no longer parked where we parked it. |
Зонда больше нет там, где мы его оставили. |
It's where we left it, but now on the outside. |
Он там, где мы оставили его, но теперь это на внешней стороне. |
I want to be where you are. |
Я хочу быть там, где ты. |
That's where I met the Litvaks. |
Там где я и встретил Литваков. |
There is no real democracy where it is impossible to express the popular will in universal elections in which pluralism is respected. |
Нет реальной демократии там, где невозможно выразить волю общественности в ходе всеобщих выборов, в которых соблюдается плюрализм. |
Formulation of a code of conduct and, where necessary, independent auditing to closely monitor harvesting practices may be considered. |
Можно изучить возможность разработки кодекса поведения и, там, где это необходимо, проведения независимой ревизии для строгого контроля за методами лесозаготовок. |
The Government must stop seeing enemies where there are none. |
Правительство не должно искать врагов там, где их нет. |
Particularly where financial resources are scarce, they will remain an essential element of poverty eradication strategies. |
Особенно там, где ощущается дефицит финансовых средств, этот вид ресурсов остается основным элементом стратегий искоренения нищеты. |
This situation cuts across all social classes but it is most prevalent where prevailing social conditions hinder the emancipation of women. |
Это положение характерно для все социальных слоев, но наиболее часто оно проявляется там, где социальная атмосфера затрудняет процесс эмансипации женщин. |
Bioenergy programmes, coupled with agroforestry and integrated farming, can improve food production by making energy and income available where they are needed. |
Программы развития биоэнергетики в сочетании с агролесомелиорацией и комплексным ведением сельского хозяйства могут увеличить производство продовольствия в результате предоставления энергии и создания источников дохода там, где в них имеются потребности. |
Rice can only be grown where there is plenty of water. |
Рис можно выращивать лишь там, где имеется много воды. |
But where reliable data are available, the picture emerging is a dramatic one. |
Однако там, где имеются надежные данные, вырисовывается весьма печальная картина. |
Governments should set up joint bodies, such as international river commissions, where they do not yet exist. |
Правительствам следует учредить совместные органы, такие, как комиссии по международным рекам, там, где таковые еще не созданы. |
The exercise of political rights ends where violence and terror begin. |
Осуществление политических прав заканчивается там, где начинается насилие и террор. |
We support arrangements for ensuring that the staff of the United Nations receives adequate protection, especially where conditions are most volatile. |
Мы поддерживаем шаги по обеспечению надлежащего уровня безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, в особенности там, где этого требует нестабильность ситуации. |
It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. |
Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы. |
Even where they have been incorporated, universal human rights standards are not fully enjoyed by migrants, or are violated. |
Даже там, где они были включены, универсальные нормы прав человека не в полной мере применяются в отношении мигрантов или нарушаются. |
There are trailer units where some inmates can spend time, including weekends, with their children. |
Там имеются дома на колесах, в которых женщины-заключенные могут некоторое время, включая выходные, жить со своими детьми. |
(b) Encouraging implementation of regional social development agendas where they exist; |
Ь) содействие реализации региональных целей в области социального развития там, где они определены; |
The Secretary-General will also request resident coordinators to assist in the establishment of such platforms where they do not exist. |
Генеральный секретарь также будет просить координаторов-резидентов содействовать созданию таких механизмов там, где они отсутствуют. |