| Anyway, he is where he's supposed to be. | Во всяком случае, там ему и место. | 
| I just started driving, that's where I ended up. | Я просто начал ехать, и именно там остановился. | 
| Just tell me what's going on so I know where to send backup when it arrives. | Не клади трубку. Скажи, где ты и что там, чтобы я знал, куда отправлять подмогу, когда они прибудут. | 
| It's a lot colder where you're sitting. | И холоднее всего там, где ты сидишь. | 
| Couldn't be much worse than where I've been hiding lately. | Не может быть тут намного хуже чем там, где, я скрывался в последнее время. | 
| The MALP is no longer parked where we parked it. | Зонда больше нет там, где мы его оставили. | 
| It's where we left it, but now on the outside. | Он там, где мы оставили его, но теперь это на внешней стороне. | 
| I want to be where you are. | Я хочу быть там, где ты. | 
| That's where I met the Litvaks. | Там где я и встретил Литваков. | 
| There is no real democracy where it is impossible to express the popular will in universal elections in which pluralism is respected. | Нет реальной демократии там, где невозможно выразить волю общественности в ходе всеобщих выборов, в которых соблюдается плюрализм. | 
| Formulation of a code of conduct and, where necessary, independent auditing to closely monitor harvesting practices may be considered. | Можно изучить возможность разработки кодекса поведения и, там, где это необходимо, проведения независимой ревизии для строгого контроля за методами лесозаготовок. | 
| The Government must stop seeing enemies where there are none. | Правительство не должно искать врагов там, где их нет. | 
| Particularly where financial resources are scarce, they will remain an essential element of poverty eradication strategies. | Особенно там, где ощущается дефицит финансовых средств, этот вид ресурсов остается основным элементом стратегий искоренения нищеты. | 
| This situation cuts across all social classes but it is most prevalent where prevailing social conditions hinder the emancipation of women. | Это положение характерно для все социальных слоев, но наиболее часто оно проявляется там, где социальная атмосфера затрудняет процесс эмансипации женщин. | 
| Bioenergy programmes, coupled with agroforestry and integrated farming, can improve food production by making energy and income available where they are needed. | Программы развития биоэнергетики в сочетании с агролесомелиорацией и комплексным ведением сельского хозяйства могут увеличить производство продовольствия в результате предоставления энергии и создания источников дохода там, где в них имеются потребности. | 
| Rice can only be grown where there is plenty of water. | Рис можно выращивать лишь там, где имеется много воды. | 
| But where reliable data are available, the picture emerging is a dramatic one. | Однако там, где имеются надежные данные, вырисовывается весьма печальная картина. | 
| Governments should set up joint bodies, such as international river commissions, where they do not yet exist. | Правительствам следует учредить совместные органы, такие, как комиссии по международным рекам, там, где таковые еще не созданы. | 
| The exercise of political rights ends where violence and terror begin. | Осуществление политических прав заканчивается там, где начинается насилие и террор. | 
| We support arrangements for ensuring that the staff of the United Nations receives adequate protection, especially where conditions are most volatile. | Мы поддерживаем шаги по обеспечению надлежащего уровня безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, в особенности там, где этого требует нестабильность ситуации. | 
| It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. | Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы. | 
| Even where they have been incorporated, universal human rights standards are not fully enjoyed by migrants, or are violated. | Даже там, где они были включены, универсальные нормы прав человека не в полной мере применяются в отношении мигрантов или нарушаются. | 
| There are trailer units where some inmates can spend time, including weekends, with their children. | Там имеются дома на колесах, в которых женщины-заключенные могут некоторое время, включая выходные, жить со своими детьми. | 
| (b) Encouraging implementation of regional social development agendas where they exist; | Ь) содействие реализации региональных целей в области социального развития там, где они определены; | 
| The Secretary-General will also request resident coordinators to assist in the establishment of such platforms where they do not exist. | Генеральный секретарь также будет просить координаторов-резидентов содействовать созданию таких механизмов там, где они отсутствуют. |