| The World Conference urges States to prevent and eliminate, where they exist, racially discriminatory policies and practices in access to employment and occupation. | Всемирная конференция настоятельно призывает государства предупреждать и искоренять, там, где они существуют, расовую дискриминационную политику и практику в деле доступа к занятости и работе. | 
| We stand ready to exert pressure where it is necessary. | Мы готовы оказывать давление там, где это необходимо. | 
| In the 27 out of 30 municipalities where the electoral process was certified, the established Assemblies have begun holding regular sessions. | В 27 из 30 муниципалитетов, где были подтверждены результаты выборов, созданные там скупщины начали проводить регулярные сессии. | 
| The problem existed even in Europe and was particularly acute where social and economic problems were rife. | Проблема существует даже в Европе и особенно остро стоит там, где есть социальные и экономические проблемы. | 
| All of those are strong arguments for supporting regional efforts where they are happening indigenously, on the ground. | Все это является сильным аргументом в поддержку региональных усилий там, где они осуществляются, на месте событий. | 
| He also confirmed that the future country cooperation frameworks would include the inputs of CCA and UNDAF processes where applicable. | Он также подтвердил, что будущие рамки странового сотрудничества там, где это целесообразно, будут включать элементы ОСО и РПООНПР. | 
| Physical violence and other more severe forms of violence are more likely where everyday harassment is tolerated. | Физическое насилие и другие более серьезные формы насилия проявляются там, где существует терпимое отношение к проявлениям повседневной жестокости. | 
| Following the rapid deployment force should be a process of peace-building and rebuilding the State, in cases where it has collapsed. | Применение сил быстрого развертывания должно сопровождаться процессом миростроительства и восстановления государства, там где оно потерпело крах. | 
| Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. | Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют. | 
| This also concerns the texts of international treaties and their translations where required. | То же самое и текстов международных договоров, а там, где это требуется, и их переводов. | 
| I urge them to build on partnerships where they exist and which women have been able to shape. | Я призываю их упрочить партнерство там, где оно существует, и которое женщины смогли наладить. | 
| We are based very much on the ground in participants' countries where women and girls live. | Мы работаем в основном на местах в странах-участницах, там где живут женщины и девочки. | 
| I might add that we are also committed to bringing peace and independence where these are needed. | Позвольте мне добавить, что мы также привержены обеспечению мира и независимости там, где это необходимо. | 
| In situations where racial discrimination took more indirect forms, more effort was required by the Committee to detect it. | Там, где расовая дискриминация проявляется в менее прямых формах, для ее выявления Комитету приходится прилагать более напряженные усилия. | 
| In countries where volunteering is encouraged in schools, volunteer programmes include intergenerational contacts and provide daily care to older persons. | Там, где добровольчество поощряется со школьных лет, добровольческие программы предусматривают, в частности, поддержание контактов с представителями старших поколений и обеспечение текущего ухода за пожилыми лицами. | 
| Any such consultations may be conducted through an appropriate joint body, where one exists. | Любые такие консультации могут проводиться через соответствующий совместный орган там, где таковой существует. | 
| Others would like it to start where air ends, at approximately 40 kilometres above the Earth. | Другие считают, что оно начинается там, где кончается воздух, то есть примерно на высоте в 40 км над Землей. | 
| Young girls are encouraged to marry early even in communities where it is forbidden by law. | Девочек поощряют к раннему вступлению в брак даже там, где это запрещено законом. | 
| New mechanisms should be established where they do not exist. | Там, где они отсутствуют, необходимо создавать новые механизмы. | 
| Even where a statutory law clearly provides for equality of status, customary law often maintains and enforces women's inferiority. | Даже там, где статутное право четко предусматривает равенство статуса, обычное право часто сохраняет и утверждает более низкое положение женщин. | 
| However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. | Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно. | 
| As MFN tariffs were reduced, LDCs would face increasingly stiff competition, even where they currently enjoyed preferences. | По мере снижения тарифов НБН НРС будут сталкиваться с все более жесткой конкуренцией - даже там, где они в настоящее время пользуются преференциями. | 
| At the same time, where the recipient Government is weak, SSR must take realistic account of financial and human resource constraints. | В то же время там, где правительство страны-получателя помощи является слабым, РСБ должна реалистически принять во внимание ограниченность как финансовых, так и людских ресурсов. | 
| On the basis of these experiences, the project will strengthen existing networks and develop new ones where they do not exist. | Проект будет способствовать укреплению на основе накопленного опыта, существующих сетей и формированию новых сетей там, где они отсутствуют. | 
| It supports national responses and fills gaps where the national authorities need international support and solidarity. | Он помогает национальному реагированию и заполняет пробелы там, где национальным властям требуется международная поддержка и солидарность. |