The World Conference urges States to prevent and eliminate, where they exist, racially discriminatory policies and practices in access to employment and occupation. |
Всемирная конференция настоятельно призывает государства предупреждать и искоренять, там, где они существуют, расовую дискриминационную политику и практику в деле доступа к занятости и работе. |
We stand ready to exert pressure where it is necessary. |
Мы готовы оказывать давление там, где это необходимо. |
In the 27 out of 30 municipalities where the electoral process was certified, the established Assemblies have begun holding regular sessions. |
В 27 из 30 муниципалитетов, где были подтверждены результаты выборов, созданные там скупщины начали проводить регулярные сессии. |
The problem existed even in Europe and was particularly acute where social and economic problems were rife. |
Проблема существует даже в Европе и особенно остро стоит там, где есть социальные и экономические проблемы. |
All of those are strong arguments for supporting regional efforts where they are happening indigenously, on the ground. |
Все это является сильным аргументом в поддержку региональных усилий там, где они осуществляются, на месте событий. |
He also confirmed that the future country cooperation frameworks would include the inputs of CCA and UNDAF processes where applicable. |
Он также подтвердил, что будущие рамки странового сотрудничества там, где это целесообразно, будут включать элементы ОСО и РПООНПР. |
Physical violence and other more severe forms of violence are more likely where everyday harassment is tolerated. |
Физическое насилие и другие более серьезные формы насилия проявляются там, где существует терпимое отношение к проявлениям повседневной жестокости. |
Following the rapid deployment force should be a process of peace-building and rebuilding the State, in cases where it has collapsed. |
Применение сил быстрого развертывания должно сопровождаться процессом миростроительства и восстановления государства, там где оно потерпело крах. |
Specific commitments and measures for employment retention have a role to play as short-term complementary measures, especially where safety nets are weak or non-existent. |
Определенную роль в качестве краткосрочных дополнительных мер могут сыграть конкретные обязательства и меры по удержанию работников, особенно там, где сети социальной защиты развиты слабо или вообще отсутствуют. |
This also concerns the texts of international treaties and their translations where required. |
То же самое и текстов международных договоров, а там, где это требуется, и их переводов. |
I urge them to build on partnerships where they exist and which women have been able to shape. |
Я призываю их упрочить партнерство там, где оно существует, и которое женщины смогли наладить. |
We are based very much on the ground in participants' countries where women and girls live. |
Мы работаем в основном на местах в странах-участницах, там где живут женщины и девочки. |
I might add that we are also committed to bringing peace and independence where these are needed. |
Позвольте мне добавить, что мы также привержены обеспечению мира и независимости там, где это необходимо. |
In situations where racial discrimination took more indirect forms, more effort was required by the Committee to detect it. |
Там, где расовая дискриминация проявляется в менее прямых формах, для ее выявления Комитету приходится прилагать более напряженные усилия. |
In countries where volunteering is encouraged in schools, volunteer programmes include intergenerational contacts and provide daily care to older persons. |
Там, где добровольчество поощряется со школьных лет, добровольческие программы предусматривают, в частности, поддержание контактов с представителями старших поколений и обеспечение текущего ухода за пожилыми лицами. |
Any such consultations may be conducted through an appropriate joint body, where one exists. |
Любые такие консультации могут проводиться через соответствующий совместный орган там, где таковой существует. |
Others would like it to start where air ends, at approximately 40 kilometres above the Earth. |
Другие считают, что оно начинается там, где кончается воздух, то есть примерно на высоте в 40 км над Землей. |
Young girls are encouraged to marry early even in communities where it is forbidden by law. |
Девочек поощряют к раннему вступлению в брак даже там, где это запрещено законом. |
New mechanisms should be established where they do not exist. |
Там, где они отсутствуют, необходимо создавать новые механизмы. |
Even where a statutory law clearly provides for equality of status, customary law often maintains and enforces women's inferiority. |
Даже там, где статутное право четко предусматривает равенство статуса, обычное право часто сохраняет и утверждает более низкое положение женщин. |
However, staff retrenchment alone, though essential where redundancy exists, will not suffice. |
Однако только лишь сокращения расходов на персонал, хотя и существенно там, где это необходимо, недостаточно. |
As MFN tariffs were reduced, LDCs would face increasingly stiff competition, even where they currently enjoyed preferences. |
По мере снижения тарифов НБН НРС будут сталкиваться с все более жесткой конкуренцией - даже там, где они в настоящее время пользуются преференциями. |
At the same time, where the recipient Government is weak, SSR must take realistic account of financial and human resource constraints. |
В то же время там, где правительство страны-получателя помощи является слабым, РСБ должна реалистически принять во внимание ограниченность как финансовых, так и людских ресурсов. |
On the basis of these experiences, the project will strengthen existing networks and develop new ones where they do not exist. |
Проект будет способствовать укреплению на основе накопленного опыта, существующих сетей и формированию новых сетей там, где они отсутствуют. |
It supports national responses and fills gaps where the national authorities need international support and solidarity. |
Он помогает национальному реагированию и заполняет пробелы там, где национальным властям требуется международная поддержка и солидарность. |