To meet our goals, we must be more selective and focus our efforts where we have the best partners and where we can have the greatest impact. |
Для достижения наших целей мы должны придерживаться в большей степени адресного подхода и сосредоточить свои усилия там, где у нас есть наиболее надежные партнеры и где можно добиться наилучших результатов. |
That's where Ellen liked him and where he was freakishly popular! |
Там он нравился Эллен и был чертовски популярен! |
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. |
Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни. |
Except a place where the sun shines, where there are oceans, rivers, mountains. |
Если не считать того, что там не будет солнца, океанов, рек и гор. |
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. |
Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни. |
The report describes, where necessary, the activities and substantive contributions of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITATabitat) in response to thoese resolutions and, where necessary, seeks guidance from the Governing Council as to further follow-up actions. |
В докладе, там где это целесообразно, приводится описание мероприятий и основного вклада Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в связи с выполнением этих резолюций и по мере необходимости испрашиваются руководящие указания Совета управляющих относительно принятия дальнейших мер в рамках последующей деятельности. |
Multilateralism works best where it represents the legitimacy arising from an open and transparent negotiating process in which all concerned parties are fully engaged and where there is a shared responsibility for outcomes and implementation. |
Многосторонность лучше всего функционирует там, где она олицетворяет собой легитимность, проистекающую из открытого и транспарентного переговорного процесса, в который в полной мере вовлечены все соответствующие стороны, и там, где имеет место солидарная ответственность за результаты и осуществление. |
Guarantee support for industrial exports and services allows Russian exporters to participate in export projects in those countries that are known for their high political risks and where there are objective obstacles to implementing contracts as well as where there are no Russian commercial banks. |
Осуществление гарантийной поддержки экспорта промышленной продукции и услуг позволяет российским экспортерам участвовать в экспортных проектах в тех странах, которые характеризуются высоким уровнем политического риска, в которых имеются объективные препятствия для реализации контрактов, а также там, где не представлены российские коммерческие банки. |
Rousseau believed that liberty was possible only where there was direct rule by the people as a whole in lawmaking, where popular sovereignty was indivisible and inalienable. |
Руссо полагал, что свобода была возможна только там, где было прямое правление народа в законодательстве, где народный суверенитет был неделим и неотделим. |
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working, where there was only one English language TV channel. |
Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец, и там был только один англоязычный телеканал. |
The first aims of management should be to identify and treat the cause of the condition, where this is possible, and to relieve the patient's symptoms, where present. |
Первые цели ведения должны заключаться в выявлении причины заболевания и лечении, там, где это возможно или для облегчения симптомов пациента, где они присутствуют. |
This action would involve strengthening national as well as international controls where they exist, and putting them in place where they do not. |
Эти действия должны быть также направлены на укрепление национальных и международных механизмов контроля, если таковые существуют, и создание таких механизмов там, где их еще нет. |
E-everyone is ending up where - where they're supposed to be. |
Все заканчивают там... где... где они должны быть. |
Because we also accessed her email account, and there were a couple of exchanges where you seemed upset, asking where she was going, who she was with. |
У нас есть доступ к ее учетной записи и электронной почте, там есть пара ваших сообщений, вы кажетесь расстроенным, спрашиваете, куда она собирается, с кем она будет. |
Sections after sections precisely where they've always been and where they'll always be. |
Отсек за отсеком, точно там, где они всегда были и где всегда будут. |
Home's not where you come from. It's where you make it. |
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал. |
A woman who just was confused because she always was embarrassed about where she was born and where she had lived and stuff. |
Женщина, которая запуталась потому что всегда очень стыдилась места, в котором родилась и что ей пришлось жить там и прочее. |
Improved quality of services can be achieved only where quality has been defined by both users and providers of services and where women are actively involved in decision-making and service delivery. |
Улучшение качества предоставляемых услуг может быть обеспечено только там, где качество определяется как пользователями, так и теми, кто предоставляет услуги, и где женщины принимают активное участие в процессе принятия решений и предоставления услуг. |
From these two locations, it is tasked to provide reinforcement patrols to sectors, in areas where the situation is sensitive and where an infantry force could be required to prevent incidents. |
Из этих двух местоположений он должен обеспечивать подкрепление патрулей по секторам в тех районах, в которых этого требует обстановка, и там, где пехотные силы могут потребоваться для предотвращения инцидентов. |
These troops would be deployed where the security situation is of greatest concern and where there is the highest concentration of displaced persons, including at border areas if necessary. |
Эти войска будут развернуты там, где обстановка в плане безопасности вызывает особую озабоченность и где отмечается наивысшая концентрация перемещенных лиц, включая, в случае необходимости, пограничные районы. |
She then went to Italy where she sang in many small theatres before making her debut at the Rome Opera in 1920 where she remained until 1925. |
Впоследствии она переехала в Италию, пела в провинциальных театрах, в 1920 году дебютировала в Римской опере, пела там до 1925 года. |
Tracked it all the way to a big fileid where the UFO disappeared but where he claimed he saw an alien. |
Вышел наконец на большое поле, где НЛО исчез но он заявил, что увидел там пришельца. |
I've learned that borders are where the actual ends, but also where the imagination and the story begins. |
Я поняла, что границы находятся там, где заканчивается реальность и начинается воображение и ваша история. |
You just tell me where we trap him, and I'll tell him that's where the money is. |
Скажи мне, где ловушка, и я скажу ему, что деньги там. |
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working, where there was only one English language TV channel. |
Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец, и там был только один англоязычный телеканал. |