Примеры в контексте "Where - Там"

Примеры: Where - Там
For example, the aforementioned Living History Forum in Sweden carries out periodic attitude surveys to ensure that its efforts are focused where they are most needed. Например, вышеупомянутый "Форум живой истории" в Швеции проводит периодические обследования мнений и отношений для обеспечения того, чтобы сосредоточить свои усилия там, где они наиболее востребованы.
This partnership is essential to effectively mainstream human rights throughout the work of the United Nations, particularly where there is no OHCHR presence. Это партнерство чрезвычайно важно для эффективного учета компонента прав человека во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, особенно там, где нет присутствия УВКПЧ.
It may be observed that where the rule of law is effectively respected there is a greater degree of accountability within public administration and vice versa. Наблюдения позволяют сделать вывод о том, что там, где эффективно обеспечивается верховенство права, система государственного управления отличается большей подотчетностью, и наоборот.
Cultural differences can also exacerbate these problems, especially where women migrants are used to complying unquestioningly with the demands of men or individuals in authority. Культурные различия также могут обострять эти проблемы, особенно там, где женщины-мигранты привыкли к беспрекословному подчинению требованиям мужчин или лиц, облеченных властью.
The ready availability of drones may lead to States, where they perceive their interests to be threatened, increasingly engaging in low-intensity but drawn-out applications of force that know few geographical or temporal boundaries. Доступность беспилотных летательных аппаратов может привести к тому, что государства там, где они считают, что их интересы находятся под угрозой, начнут все чаще прибегать к таким малоинтенсивным, но затяжным видам применения силы, для которых практически не существует географических или временных границ.
Even in contexts where special political missions operate alongside multinational peacekeeping or enforcement operations, those forces often have other strategic priorities or limited capacity to protect United Nations personnel. Даже там, где специальные политические миссии действуют наряду с многонациональными миротворческими миссиями или миссиями по принуждению к миру, эти силы часто имеют другие стратегические приоритеты или ограниченные возможности защиты персонала Организации Объединенных Наций.
Furthermore, health-care workers may condemn the actions of security forces or may not cooperate in providing information about patients where laws may violate fundamental human rights. Кроме того, медицинские работники могут осуждать действия сил безопасности или могут отказываться от сотрудничества в случае запросов информации о пациентах там, где законы могут нарушать основные права человека.
The work of the Peacebuilding Commission was about providing focus where focus was lacking; providing support where support was needed or insufficient; and encouraging those who could to add value. Работа Комиссии по миростроительству направлена на то, чтобы придать большую целостность работе там, где она отсутствует; обеспечить поддержку там, где она требуется или является недостаточной; привлекать всех тех, кто может оказать посильную помощь в этой работе.
Provided it was known where the damage had occurred and provided it had occurred where another international instrument applied, the provisions of the latter instrument would apply. Если известно, где случилось повреждение, и при условии, что оно произошло там, где применяется другой международный документ, то в этом случае будут применяться положения последнего.
I don't know where you're from, but where I'm from, that means I'm not doing okay. Я не знаю откуда вы но там, откуда я, это значит "у меня не все хорошо".
No matter where you run, where you hide, I'm going to be there, waiting. Куда бы ты не сбежал, где бы не спрятался, я буду там тебя ждать.
I mean, right where your hymnal is, is where we... we... Я имею в виду, ваш псалтырь прямо там, где мы... Мы...
My mother needs round-the-clock care in a place where she is not alone all day, in a place where she can have a staff to entertain her and feed her and handle the medications. Моей маме нужен круглосуточный уход там, где с ней был бы кто-то весь день, там, где есть персонал, чтобы развлечь ее, покормить и обеспечить лекарствами.
That is a dark place where a man might not be recognised, where it's too dark to tell whether a man is handsome or not, or married or not. Это темное место, где человека сложно узнать, там сложно сказать красив мужчина или нет, а также, женатый он или нет.
Now, that's where Robert made his deal and after he told me about it, that's where I made mine. Роберт заключил там сделку а потом рассказал об этом мне, и я тоже заключил сделку.
According to the representative of CAN, capacity is the front end of the implementation pipeline and it is where all mitigation action must begin. Согласно представителю СЗК, потенциал находится в начале цепочки осуществления и именно там должны начинаться все действия по предотвращению изменения климата.
Information to be provided to the Secretariat, where applicable, on: Информация, подлежащая представлению секретариату, охватывает там, где это применимо, такие следующие вопросы, как:
However, the Board notes that the Administration is actively addressing identified concerns and has provided support where justified (including through targeted increases in resources). При этом Комиссия отмечает, что Администрация активно решает выявленные проблемы и оказывает поддержку там, где такая поддержка является оправданной (в частности, путем целенаправленного увеличения объема выделяемых ресурсов).
Guided by the objectives of effectiveness and efficiency, IAEA is focusing its efforts where they are needed and trying to implement "smarter safeguards". Руководствуясь целями повышения эффективности и действенности, МАГАТЭ концентрирует свои усилия там, где они необходимы, и стремится применять «более умные гарантии».
Assistance to expand national and local capacity to monitor and report human rights abuses is especially important in situations where there is a risk of atrocity crimes. Содействие расширению национальных и местных возможностей наблюдения за положением в области прав человека и представления докладов по этим вопросам имеет наибольшее значение там, где есть угроза совершения особо тяжких преступлений.
There must be vigilance, and where corruption is present it must be rooted out and punished appropriately, in accordance with the law. Требуется бдительный подход, и там, где коррупция существует, ее надо надлежащим образом искоренять и пресекать в соответствии с законом.
The report primarily reflects aggregated responses and, where quotations are given for illustrative purposes, the source(s) are never cited. В докладе отражены главным образом совокупные ответы, а там, где для иллюстрации приводятся цитаты, ссылки на источник(и) отсутствуют.
Moreover, multilateral organizations should not organize major events likely to draw protests in locations where they cannot receive assurances that local authorities have the political will and technical capacity to uphold international standards. Кроме того, многосторонним организациям не следует проводить крупные мероприятия, в связи с которыми с большой вероятностью будут организовываться акции протеста, там, где они не могут быть уверены в том, что местные органы власти обладают политической волей и техническими возможностями для соблюдения международных стандартов.
The risk of violence remains present in every setting, including where children should be safe - in schools, in care and justice institutions, and within the home. По-прежнему сохраняется повсеместная угроза насилия, в том числе там, где дети должны находиться в безопасности, - в школах, учреждениях по уходу и органах правосудия, а также дома.
Deadly consequences could also occur because of the use of such weapons in confined spaces, for example where tear gas accumulates or leads to stampedes. Губительные последствия могут также иметь место в результате применения такого оружия в условиях ограниченного пространства, например, там, где накапливается слезоточивый газ или возникает паника.