| However, where functional heads remain in headquarters, dual reporting lines arise. | Однако там, где функциональное руководство остается в штаб-квартире, возникает двойная подчиненность. | 
| To be effective in response, humanitarian financing should be timely and targeted where needs are greatest. | Для того чтобы реагирование было эффективным, необходимо обеспечивать своевременное и целенаправленное финансирование гуманитарной деятельности там, где потребности являются наиболее острыми. | 
| Issues that fester where there are high levels of stress and harsh working conditions often escalate quickly. | Проблемы, которые назревают там, где высок уровень стресса и трудны условия работы, зачастую быстро становятся взрывоопасными. | 
| Areas of conflict were often inaccessible, hampering the delivery of humanitarian aid where it was most needed. | Районы конфликтов часто были недоступными, что препятствовало оказанию гуманитарной помощи там, где в ней больше всего нуждались. | 
| The Committee's comments are provided in the same order as the current terms of reference, where applicable. | Комментарии Комитета там, где это применимо, даются в соответствии со структурой нынешнего круга ведения. | 
| Transport costs have fallen faster where the demand for transport services is greater. | Транспортные расходы сокращались быстрее там, где больше спрос на транспортные услуги. | 
| Donor funds are most effective where they target the trade-related needs and priorities of the recipient country. | Донорские средства являются наиболее эффективными там, где они используются для удовлетворения потребностей, связанных с торговлей, и решения приоритетных задач страны-получателя. | 
| In locations where services are limited, mobile units and services at the workplace should be created. | Там, где число подобных служб ограничено, должны создаваться мобильные центры и службы на рабочих местах. | 
| The impact on migrants has been greater where previous growth was based on sectors with a large presence of migrant workers. | Воздействие на мигрантов было более значительным там, где предшествующей рост имел место на базе тех отраслей экономики, в которых имело место массовое привлечение трудящихся-мигрантов. | 
| It is only where there has been a sustained and concerted effort that noteworthy advances have been made. | Заметные успехи были достигнуты лишь там, где велась постоянная и согласованная работа. | 
| Nonetheless, the Government has made an effort to rehabilitate schools and build new ones in areas where they are lacking. | Тем не менее правительство предпринимает усилия по восстановлению старых школ и строительству новых там, где их не хватает. | 
| Acceptance of several reduced ODS blends for service has been good where regulations promote their use. | Внедрение ряда смесей с уменьшенным содержанием ОРВ хорошо продвигается там, где регламентации поощряют их использование. | 
| The modus operandi of these and similar initiatives should be developed and implemented as and where needed. | Практика осуществления этих и аналогичных инициатив должна развиваться и применяться по мере необходимости и там, где это возможно. | 
| The Committee is also concerned that child-friendly interview rooms are not always used even where they do exist. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что подобные комнаты для бесед с детьми не всегда используются даже там, где они имеются. | 
| Even where political support for gender equality is strong, it is not always matched by resource allocations. | Даже там, где политическая поддержка принципа равенства мужчин и женщин достаточно сильна, она не всегда подкрепляется выделением адекватных ресурсов. | 
| The SU/SSC regional coordinators could be even co-located with the secretariat of the regional coordination mechanism, where they exist. | Региональные координаторы СГ/СЮЮ могли бы даже размещаться совместно с секретариатами региональных координационных механизмов, там, где такие механизмы существуют. | 
| UNCTAD also took into account the demand for hard copies, particularly where there is limited access to the internet. | ЮНКТАД также учитывает спрос на бумажные издания, в частности там, где доступ к Интернету ограничен. | 
| However, where these systems are unable or unwilling to prosecute perpetrators of international crimes, the international community stands ready to respond. | Однако там, где эти системы не могут или не хотят обеспечивать преследование исполнителей международных преступлений, международное сообщество готово отреагировать. | 
| Also, where rule of law is weak, electoral rules are less likely to be followed. | Там, где правопорядок обеспечивается слабо, вероятность нарушения правил проведения выборов более высока. | 
| Contamination of land and water resources continues to proliferate where urban management and governance are weak. | Там, где управление городским хозяйством поставлено плохо, происходит загрязнение почв и водных ресурсов. | 
| Even where transport infrastructure and services are physically available, access to them is tempered by cost and reliability. | Даже там, где транспортная инфраструктура и услуги физически имеются в наличии, доступ к ним осложняется издержками и степенью надежности. | 
| We should encourage an entrepreneurial attitude and look for ways to change the culture in our organizations where necessary. | Нам следует поощрять предпринимательский дух и искать методы изменения культуры наших организаций там, где это необходимо. | 
| Some areas, however, may experience only average production levels, especially where rain deficits have been recorded. | Однако некоторые районы, возможно, добьются лишь средних уровней производства, особенно там, где отмечаются недостаточные осадки. | 
| It further recommended the introduction of ombudsman offices where these do not exist. | Группа далее рекомендовала учредить бюро омбудсмена там, где этот институт не создан. | 
| Hence, where the principle of non-refoulement applied, international law required that an appeal should have suspensive effect. | Следовательно, там, где действует принцип недопустимости принудительного выдворения, международное право требует, чтобы апелляция имела приостанавливающее действие. |