| Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. | Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит. | 
| Commercial fraud is perpetrated primarily for financial gain and is committed where potential profits are greatest. | Главная цель коммерческого мошенничества - получение прибылей или экономических преимуществ, и оно практикуется там, где эти преимущества обещают быть наибольшими. | 
| The State is legally bound to provide schools where these do not exist. | Государство несет юридическую ответственность за обеспечение школьного образования там, где отсутствуют соответствующие возможности. | 
| On the other hand, there can be no lasting security where the basic needs of the people are not met. | С другой стороны, не может быть долговременной безопасности там, где не удовлетворены основные потребности людей. | 
| In some cases there may be also risk transfer where no reasonable other means or other viable options are feasible. | В некоторых случаях там, где неосуществимы какие-то разумные иные способы или жизнеспособные варианты, может иметь место также перенос риска. | 
| In other instances meteorological stations are located at strategic points such as airports where the data produced are less applicable to farming activities. | В других случаях метеорологические станции располагаются в стратегически важных пунктах, например в аэропортах, и получаемые там данные менее пригодны для использования в сельскохозяйственной деятельности. | 
| Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. | В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы. | 
| Such mechanisms should be established where they did not already exist, to encourage dialogue amongst Governments and with minority groups. | Такие механизмы следует создавать там, где они еще не существуют, для поощрения диалога между правительствами и группами меньшинств. | 
| At the same time, they consolidated their activities in both rural and urban areas where they were already present. | Одновременно они укрепились в городских и сельских районах там, где они находились. | 
| The Council undertook to ensure that peace support operations work to prevent such violence and address its impact where it takes place. | Совет взял обязательства по обеспечению того, чтобы миротворческие операции способствовали предотвращению такого насилия и устраняли его последствия там, где они имеют место. | 
| Its work must include not only the prevention of conflict where at all possible and the resolution of conflicts that arise. | Эта деятельность должна включать в себя не только предотвращение конфликтов там, где это возможно, но и урегулирование уже возникших. | 
| Ibid., where China and Malaysia are cited as examples. | Там же, в связи с примером Сингапура. | 
| Water distribution systems are non-existent in most rural areas and are extremely inefficient where they exist. | В большинстве сельских районов системы водоснабжения вообще отсутствуют, а там, где они имеются, их эффективность чрезвычайно низка. | 
| It has also transmitted a list of Ecuadorian experts in this area that could cooperate with similar efforts where that might be necessary. | Мы также предоставили список эквадорских экспертов в этой области, которые могут сотрудничать в рамках этих усилий, там где это необходимо. | 
| Nevertheless, rapid industrialization and integration into the global economy have contributed to environmental degradation, especially where domestic environmental regulation is inadequate. | И все же быстрая индустриализация и интеграция с глобальной экономикой приводят к ухудшению состояния окружающей среды, особенно там, где внутригосударственное экологическое регулирование является неадекватным. | 
| Those changes should create a more potent and better financed force that can react quickly where needed. | С помощью предполагаемых изменений должны быть созданы более дееспособные и более адекватно финансируемые силы, которые смогут быстро реагировать там, где необходимо. | 
| Private property may now be introduced at the expense of ethnic diversity, especially there where the land is rich in mineral resources. | Внедрение механизма частной собственности может сказаться на этническом разнообразии, особенно там, где земли богаты очень важными минеральными ресурсами. | 
| Regulations on the Basin Board and executive body of the Basin Agreement (where applicable). | Положение о бассейновом совете и исполнительном органе бассейнового соглашения (там, где применимо). | 
| For that reason, it has always supported the establishment of such zones where they did not exist. | Именно поэтому оно всегда выступало за создание таких зон там, где их еще нет. | 
| Most systems operate out of rural areas, especially where people do not have access to a bank. | В основном она действует в сельских районах, особенно там, где люди не имеют доступа к банкам. | 
| Even where culture itself grants men substantial control over female behaviour, abusive men often exceed that "norm". | Даже там, где в силу культурных особенностей мужчины обладают значительным контролем над поведением женщин, склонные к насилию мужчины нередко не соблюдают и эту «норму». | 
| However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, encouraging results are gradually emerging. | Однако там, где последовательно и устойчиво принимаются профилактические меры, постепенно появляются обнадеживающие результаты. | 
| Based on scientific facts and knowledge, which should be generated where missing; | использование в качестве основы научных фактов и знаний, которые следует генерировать там, где они отсутствуют; | 
| To include the item in the agenda would be to imply the existence of a problem where there was none. | Включение данного пункта в повестку дня подразумевало бы существование проблемы там, где ее нет. | 
| The Mafia is not always where we think it may be. | Мафия отнюдь не всегда там, где мы предполагаем она могла бы быть. |