| There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. | Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. | 
| Accordingly, additional comments are provided only where deemed necessary. | Поэтому дополнительные замечания приводятся ниже лишь там, где это необходимо. | 
| Poverty undermines participation and dims the voices of the poor, especially where there is a high degree of inequality. | Нищета подрывает участие и заглушает голоса бедных слоев населения, особенно там, где наблюдается высокая степень неравенства. | 
| We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. | Мы обязуемся координировать и поддерживать диалог с этими институтами там, где они существуют. | 
| Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. | Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует. | 
| Special ramps to access the conference room podiums are provided where required. | Специальные пандусы устроены там, где необходимо обеспечить доступ к трибуне в зале заседаний. | 
| The speaker should stand where everyone can see him. | Оратор должен стоять там, где каждый его будет видеть. | 
| Leave it where you found it. | Оставь это там, где нашёл. | 
| Camping is impossible where there is no water. | Нельзя разбивать лагерь там, где нет воды. | 
| She insisted that he should stay where he was. | Она настояла на то, чтобы он оставался там, где был. | 
| In locations where there is no diplomatic presence, local PFDJ agents or activists continue to act as "tax collectors". | Там, где дипломатического присутствия нет, в качестве «сборщиков налогов» продолжают выступать местные агенты или активисты НФДС. | 
| Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. | Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест. | 
| States should refrain from using land consolidation where fragmentation provides benefits, such as risk reduction or crop diversification. | Государствам следует воздерживаться от использования укрупнения земель там, где дробление участков выгодно, например, в плане уменьшения риска или диверсификации возделываемых культур. | 
| It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. | Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. | 
| That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. | Это позволяет проводить планомерную добровольную репатриацию: там, где обстановка улучшилась и обстоятельства позволяют, беженцев следует побуждать к возвращению в свои страны происхождения. | 
| Her delegation called on the United Nations to support the strengthening of national courts where requested. | Делегация оратора призывает Организацию Объединенных Наций оказать странам помощь в укреплении национальных судов там, где это требуется. | 
| Progress was possible where political leaders governed responsibly, but was difficult otherwise, regardless of the international community's engagement. | Прогресс возможен там, где политические лидеры управляют ответственно, но его трудно достичь, если этого не происходит, независимо от участия международного сообщества. | 
| An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. | Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно. | 
| This was a particular risk where programmes depended on a number of micro-investments. | Это было особенно рискованно там, где программы зависели от ряда микроинвестиций. | 
| A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. | В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима. | 
| Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. | Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. | 
| Sustainable elimination of violence against women and girls must begin where the violence begins - in the womb. | Устойчивое искоренение насилия в отношении женщин и девочек должно начинаться там, где насилие начинается - в утробе матери. | 
| Locally produced materials are screened for gender sensitivity and teachers have been trained to challenge stereotypes where they exist. | Местные учебные материалы проверяются с точки зрения учета гендерной проблематики, а учителя прошли подготовку по преодолению стереотипов там, где они еще существуют. | 
| This will help to formulate targeted strategies for poverty alleviation where they exist. | Это поможет выработать целевые стратегии по борьбе с нищетой там, где она существует. | 
| However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. | Однако там, где у одной из сторон не хватает доброй воли, налаживание доверительных отношений становится проблемным. |