There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. |
Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
Accordingly, additional comments are provided only where deemed necessary. |
Поэтому дополнительные замечания приводятся ниже лишь там, где это необходимо. |
Poverty undermines participation and dims the voices of the poor, especially where there is a high degree of inequality. |
Нищета подрывает участие и заглушает голоса бедных слоев населения, особенно там, где наблюдается высокая степень неравенства. |
We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. |
Мы обязуемся координировать и поддерживать диалог с этими институтами там, где они существуют. |
Railway transport should be promoted where its use is viable and rail networks already exist. |
Следует развивать железнодорожный транспорт там, где его использование практически возможно, а сеть железных дорог уже существует. |
Special ramps to access the conference room podiums are provided where required. |
Специальные пандусы устроены там, где необходимо обеспечить доступ к трибуне в зале заседаний. |
The speaker should stand where everyone can see him. |
Оратор должен стоять там, где каждый его будет видеть. |
Leave it where you found it. |
Оставь это там, где нашёл. |
Camping is impossible where there is no water. |
Нельзя разбивать лагерь там, где нет воды. |
She insisted that he should stay where he was. |
Она настояла на то, чтобы он оставался там, где был. |
In locations where there is no diplomatic presence, local PFDJ agents or activists continue to act as "tax collectors". |
Там, где дипломатического присутствия нет, в качестве «сборщиков налогов» продолжают выступать местные агенты или активисты НФДС. |
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. |
Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест. |
States should refrain from using land consolidation where fragmentation provides benefits, such as risk reduction or crop diversification. |
Государствам следует воздерживаться от использования укрупнения земель там, где дробление участков выгодно, например, в плане уменьшения риска или диверсификации возделываемых культур. |
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. |
Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. |
Это позволяет проводить планомерную добровольную репатриацию: там, где обстановка улучшилась и обстоятельства позволяют, беженцев следует побуждать к возвращению в свои страны происхождения. |
Her delegation called on the United Nations to support the strengthening of national courts where requested. |
Делегация оратора призывает Организацию Объединенных Наций оказать странам помощь в укреплении национальных судов там, где это требуется. |
Progress was possible where political leaders governed responsibly, but was difficult otherwise, regardless of the international community's engagement. |
Прогресс возможен там, где политические лидеры управляют ответственно, но его трудно достичь, если этого не происходит, независимо от участия международного сообщества. |
An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. |
Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно. |
This was a particular risk where programmes depended on a number of micro-investments. |
Это было особенно рискованно там, где программы зависели от ряда микроинвестиций. |
A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. |
В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима. |
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. |
Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. |
Sustainable elimination of violence against women and girls must begin where the violence begins - in the womb. |
Устойчивое искоренение насилия в отношении женщин и девочек должно начинаться там, где насилие начинается - в утробе матери. |
Locally produced materials are screened for gender sensitivity and teachers have been trained to challenge stereotypes where they exist. |
Местные учебные материалы проверяются с точки зрения учета гендерной проблематики, а учителя прошли подготовку по преодолению стереотипов там, где они еще существуют. |
This will help to formulate targeted strategies for poverty alleviation where they exist. |
Это поможет выработать целевые стратегии по борьбе с нищетой там, где она существует. |
However, where good faith is lacking in either side, it becomes very challenging to create confidence. |
Однако там, где у одной из сторон не хватает доброй воли, налаживание доверительных отношений становится проблемным. |