Примеры в контексте "Where - Там"

Примеры: Where - Там
It will have to provide support where this is required and where it is possible to do so. Оно должно будет оказать помощь там, где это потребуется и где это возможно.
Roy told this girl's parents where he buried her years ago, just not where he stored her first. Рой рассказал родителям девочки, где он похоронил её, уже давно Но не там где складировал в начале.
The place where Albert Einstein taught, and where Leonard got his PhD, so it may have gone downhill. Место, где преподавал сам Эйнштейн, а еще там Леонард защитил докторскую, так что он может быть уже не так хорош.
I've been to places where I thought I wouldn't have to... where I could just be. Я бывала в таких местах, о которых думала, что никогда не окажусь, там, где я могла бы просто быть.
There's the South of England where we live, and there is Austria, where you went last Christmas with mummy. Вот юг Англии, где мы живём,... а там Австрия, куда ты ездила с мамой на рождество.
In the case of complex emergencies, there are instances where coordination capacity must be strengthened and, where it does not exist, must be established. В связи со сложными чрезвычайными ситуациями в некоторых случаях должен быть укреплен координационный потенциал, а там, где его нет, он должен быть создан.
The term 'should' is generally used where more detailed information is required and the term 'may' is used where maximum flexibility is allowed in reporting. Глагол "должен" обычно используется там, где требуется представление более подробной информации, и глагол "может" - там, где в сообщении необходимо предусмотреть максимум гибкости.
The departments address issues where in addition to setting policy guidelines for the relevant sectors, Civil Administration requires adequate executive capacity to fill gaps where only rudimentary or no legitimate local structures exist. Департаменты занимаются теми направлениями, где гражданская администрация в дополнение к разработке стратегических руководящих принципов для соответствующих секторов нуждается в создании адекватного управленческого потенциала для устранения пробелов там, где имеются лишь рудиментарные или незаконные местные структуры.
Ethiopia is mountainous where it is not arid, and arid where it is not mountainous. Эфиопия имеет горный рельеф в тех районах, где климат не засушливый, и засушливый климат там, где горы отсутствуют.
We have struggled mightily to get where we are now, which can be defined as a point where we have agreement on virtually all elements of a work programme save two. Мы мощно бились за то, чтобы очутиться там, где мы сейчас находимся: на этапе, где у нас, можно сказать, есть согласие, чуть ли не по всем элементам программы работы, за исключением двух.
However, priorities must be set to maintain or increase resources where they could do the most and reduce or cut resources where they were least needed. Вместе с тем необходимо установить приоритетные задачи для сохранения на прежнем уровне или увеличения объема ресурсов, направляемых на те направления, где они могут принести наибольшую отдачу, и сократить или урезать объем средств там, где они необходимы менее всего.
After the phase of establishment is completed, future activities should concentrate on answering demands where the RASP has a comparative advantage, i.e. where it can secure substantive backstopping from Divisions. После завершения организационной стадии последующая деятельность должна быть направлена на удовлетворение потребностей в тех областях, в отношении которых ПРКУ располагает относительными преимуществами, т.е. там, где она может получить существенную поддержку подразделений.
Subparagraph 2 of the same paragraph further specifies that well-founded fear of being prosecuted obtains in particular where endangerment of life, limb, or freedom can be asserted or where measures are threatened that effect intolerable mental pressure. В подпункте 2 того же пункта далее говорится, что вполне обоснованное опасение быть подвергнутым преследованиям возникает, в частности, там, где можно утверждать об угрозе жизни, физической неприкосновенности или свободе или где есть угроза применения мер, вызывающих невыносимое психологическое давление.
In those areas where the digital divide is already narrowing, and where developing countries are already leapfrogging ahead successful policies can be studied and copied. В тех районах, где «цифровая пропасть» уже сужается, и там, где развивающиеся страны уже совершили рывок вперед, можно изучать и заимствовать передовой опыт.
The goal must be to encourage self-reliance and free up forces and funds for where they are needed most: places like Darfur, where the United Nations is collaborating with the African Union to address a dire regional crisis. Цель должна заключаться в поощрении опоры на собственные силы и в высвобождении сил и средств в целях использования их там, где они более всего необходимы: в таких местах, как Дарфур, где Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом в деле разрешения острого регионального конфликта.
After hundreds of hours of sitting together, discussing where compromises could be made and where consensus was not yet possible, they agreed a first package of constitutional amendments in March. После того, как сотни часов были посвящены совместной работе ради достижения компромиссов там, где консенсус пока не возможен, в марте месяце ими был согласован первый пакет конституционных поправок.
The Middle East region represents a special case in this context, and one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way. Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
Developing countries need to ensure that official development assistance translates into higher public investment, preferably where there are shortages or bottlenecks to production, or where existing levels of provision are socially inadequate. Развивающиеся страны нуждаются в обеспечении того, чтобы официальная помощь в целях развития преобразовывалась в более значительные государственные инвестиции, особенно там, где ощущается нехватка или существуют препятствия для производства или где существующие уровни обеспечения являются с социальной точки зрения неадекватными.
It is there, where it has been for ages, and where it will stay for ever. Она находится там, где испокон веков была и навсегда останется.
But where major differences existed, we have been carefully considering formulations that could indicate where the balance between the desirable and the attainable could be found. Там же, где имелись крупные расхождения, мы тщательно рассмотрели формулировки, которые могли бы помочь найти баланс между желаемым и достижимым.
The philosophy of the organization is to focus on windows of opportunity where consensus is in place, or at least where it is emerging. Концепция деятельности организации заключается в том, чтобы уделять основное внимание возможностям на тех направлениях, где уже достигнут консенсус, или, по крайней мере, там, где он намечается.
Energy pricing is a pressing issue for governments with economies in transition where energy prices have remained below market levels and where prices do not reflect the costs of energy production. Для правительств стран с переходной экономикой насущной является проблема ценообразования на энергию, поскольку цены на энергию там все еще не достигли рыночного уровня и в ценах не отражаются расходы на производство энергии.
While encouraging donor support, the Special Rapporteur believes that the SPLM/A should bear more responsibility for addressing the needs of the people living in areas under its control, particularly where it continues to be seen as an occupying army and where peace has been established. Поддерживая донорскую помощь, Специальный докладчик все же считает, что НОДС/А должна более ответственно относиться к удовлетворению потребностей населения, проживающего в подконтрольных ей районах, особенно там, где она по-прежнему считается оккупационной армией и где удалось восстановить мир.
The Commission also noted that, where poverty reduction strategy papers (PRSPs) exist, a broad platform is necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account. Комиссия также отметила, что там, где имеются документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, необходима общая платформа, для того чтобы они опирались на более широкий контекст, в рамках которого должным образом будут учитываться все социальные цели.
It has not awarded interest in certain cases, for example where a lump-sum award was considered as reflecting full compensation, or where other special circumstances pertained. В некоторых делах он не присуждал проценты, например, там, где присужденная твердая сумма была сочтена отражающей полную компенсацию или где имелись другие особые обстоятельства.