That is important because, in many cases, we must build where there was previously nothing. |
Это важно, поскольку во многих случаях мы должны начинать строить там, где прежде ничего не было. |
The population is increasingly concentrated in urban areas, where women predominate. |
Население страны все больше концентрируется в городских районах, причем там преобладают женщины. |
Everyone must show the flexibility to let others act where they are not able to do so. |
Все должны проявить гибкость, с тем чтобы позволить другим действовать там, где они не могут пока что сделать этого сами. |
The Agreement requires the strengthening of existing RFMOs and the creation of such organizations where none exist. |
Соглашение предписывает укреплять существующие РРХО и создавать такие организации там, где их нет. |
Even where rules have been agreed internationally, there is a problem in ensuring compliance. |
Даже там, где действуют международно согласованные нормы, существует проблема обеспечения их соблюдения. |
Even where conditions for United Nations peacekeeping exist, the burden is increasingly shared with regional and subregional organizations. |
Даже там, где есть условия для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, общее бремя все чаще разделяют с ней региональные и субрегиональные организации. |
Attention, however, is not focused where it should rightly be; rather, it is diverted to insignificant players. |
Однако внимание сосредотачивается не там, где следует; оно скорее переносится на малозначительных субъектов. |
United Nations Houses have been established, where circumstances were the most favourable. |
Дома Организации Объединенных Наций открывались там, где для этого имелись наиболее благоприятные условия. |
The Committee's resources will be best spent where they are most needed. |
Необходимо, чтобы ресурсы Комитета наиболее эффективно расходовались там, где они больше всего необходимы. |
The proliferation of arms and mercenaries are linked in that mercenaries can only operate where there are continuous military supplies. |
Распространение оружия и наемничества связаны между собой, поскольку наемники могут действовать лишь там, где есть постоянные военные поставки. |
Those standards must be applied equally to other conflict situations, especially where people are under occupation and alien domination. |
Эти стандарты должны в равной мере применяться и к другим конфликтным ситуациям, особенно там, где население живет в условиях оккупации и иностранного господства. |
That principle means that the ICC cannot act where States fulfil their duty to investigate and prosecute credible allegations of crimes. |
Этот принцип означает, что МУС не может действовать там, где государства выполняют свои обязанности по проведению расследования и возбуждения уголовного преследования на основании достаточных обвинений в совершении преступлений. |
The concept of human development was introduced where once such issues were discussed solely on the basis conventional demographic indicators. |
Там, где раньше обсуждение велось исключительно на основе традиционных демографических показателей, была введена концепция человеческого развития. |
Special ramps are provided for access to conference room podiums where required. |
Для обеспечения доступа в залы заседаний там, где это необходимо, оборудованы специальные пандусы. |
Peace will last only where it has been consolidated. |
Только там, где мир закреплен, он будет носить прочный характер. |
Even where analysis is carried out, the results are not fully integrated into planning and resource allocations. |
Но даже там, где он все-таки проводится, его результаты неполностью учитываются в процессе планирования и распределения ресурсов. |
The financial challenge could be met, where applicable, by: |
Проблема финансирования могла бы быть решена там, где это возможно, путем: |
Allowing and assisting the resurgence of indigenous languages where they are being lost is an important factor in maintaining culture and tradition. |
Важным фактором по поддержанию культуры и традиций выступает содействие и помощь в возрождении языков коренных народов там, где они утрачиваются. |
The Desks should be placed where a significant amount of activities were under implementation or planned for development. |
Бюро следует создать там, где проводится или предполагается проводить значительный объем деятельности. |
Their needs in this area are considerable, and international support could be channelled through regional institutions and initiatives where they exist. |
С учетом их значительных потребностей в этой области оказание международной поддержки может осуществляться по каналам региональных организаций и инициатив, там, где таковые существуют. |
Norms require that all states follow the same rules - equality of action even where there is inequality of capacity. |
Нормы требуют того, чтобы все государства следовали одним и тем же правилам, т.е. равенство в действиях даже там, где имеет место неравенство в возможностях. |
These instruments are especially appropriate where the need for stability and predictability is greatest over a long period of time. |
Подобные инструменты особенно уместны там, где больше всего ощущается потребность в долгосрочной стабильности и предсказуемости. |
Necessary coordination is ongoing to avoid quick-impact projects where United Nations agencies are undertaking humanitarian or development activities. |
Чтобы проекты с быстрой отдачей не осуществлялись там, где учреждения Организации Объединенных Наций проводят свою гуманитарную деятельность или деятельность в целях развития, всегда обеспечивается необходимая координация. |
The survey results have been analyzed and field office assets are being updated, where necessary. |
Результаты обследования были изучены, и данные об активах отделений на местах были обновлены там, где это потребовалось. |
The system migration from old systems is complex and challenging, particularly where the organization has a large field presence. |
Системная миграция со старых систем сложна и ответственна, в частности там, где организация широко представлена на местах. |