Примеры в контексте "Where - Там"

Примеры: Where - Там
You think that because you are sitting where you are and I am sitting where I am that you are in control of what is about to happen. Вы думаете, что, поскольку вы сидите где вы находитесь и я сижу там, где я что вы находитесь в контроле того, что вот-вот произойдет.
I will go where I please and I will sit where I please! Я пойду, куда захочу и буду сидеть там, где захочу!
We here call her Eirene, but she was called Adela where she came from, somewhere beyond the Rhine, not sure exactly where. Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно...
Thus, the Special Rapporteur is blind to the lack of freedom of worship where it exists and sees persecution where it does not exist. Таким образом, Специальный докладчик не замечает свободы вероисповедания там, где она существует, и замечает преследования там, где их нет.
And by the way, our towns and cities are where they are, and grew where they were because they occupy all the important sites. И, кстати, наши города находятся там, где они находятся, и развились именно там, потому что они занимают важные зоны.
The two sides agree to strengthen their cooperation in areas where they share common or similar positions, and to find ways for mutual understanding in areas where they hold different positions. Стороны согласились и впредь укреплять сотрудничество в тех областях, где подходы близки или совпадают, и искать пути взаимопонимания там, где позиции различаются.
In Central America we have committed ourselves firmly to a comprehensive peace process and democratization, in a regional effort to build peace and democracy where these are needed, and to strengthen them where they already exist. Центральная Америка показала свою приверженность всеобъемлющему миру и демократизации в рамках региональных усилий по созданию мира и демократии, там, где это необходимо, и укреплению их, где они уже существуют.
The fact that the Programme of Action recognizes reproductive rights as human rights which have to be respected and protected where they exist and promoted where they do not is a remarkable achievement. Тот факт, что в Программе действий репродуктивные права признаются как права человека, которые надо соблюдать и отстаивать там, где они существуют, и разрабатывать там, где их нет, является примечательным достижением.
I'd ask you where you were last night, but I'm pretty sure it was where we found you. Я бы спросил тебя где ты был прошлой ночью, но я уверен, что там же, где мы тебя и нашли.
That's not where she was killed, but that's where the body was dumped. Убили её не там, но туда переместили её тело.
As populations grow in small island developing States, there is a need for resolution of competing demands, particularly where land is limited and where commercial development of comparatively large tracts of land can result in shifts in small scale and subsistence agriculture to marginal lands. По мере роста численности населения в малых островных развивающихся государствах необходимость устранения такой коллизии становится еще более неотложной, особенно там, где земельные ресурсы ограничены и где коммерческое освоение относительно крупных участков земли может привести к вытеснению мелкомасштабного и натурального сельского хозяйства на маргинальные земли.
Indeed, this is one of the areas where the coordination capacity of the Department of Humanitarian Affairs should immediately be strengthened in order to help initiate relief operations, especially where there is no humanitarian infrastructure. Действительно, это одна из тех областей, где координирующий потенциал Департамента по гуманитарным вопросам должен быть немедленно укреплен в целях содействия началу операций по оказанию помощи, особенно там, где не существуют гуманитарные инфраструктуры.
Successful comprehensive approaches that encompass reconciliation and build on established norms recognize that where there has been no tradition of the rule of law, or where respect for it has been weak, its rapid restoration or establishment will not be possible. Успешные комплексные подходы, охватывающие примирение и основывающиеся на общепринятых нормах, признают, что там, где не было традиции правового государства или где закон не пользуется особым уважением, быстрое восстановление или установление законности окажется невозможным.
In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими.
These Habitat committees should be retained and strengthened where they have already been established and should be created or re-established in countries where they do not exist or are no longer in existence. Эти комитеты Хабитат должны быть сохранены и усилены в тех странах, где они уже существуют, и их следует создать или восстановить там, где они отсутствуют или же прекратили свою деятельность.
One delegation noted that flexibility was needed in developing a results-based approach, and added that UNFPA should make use of national indicators in countries where they were available and, where unavailable, should assist in data collection. Одна из делегаций указала на необходимость проявления гибкости в работе ориентированного на результаты подхода и добавила, что ЮНФПА должен использовать национальные показатели в тех странах, в которых они имеются, а там, где они отсутствуют, способствовать сбору данных.
In protected areas and where nature is particularly diverse, vulnerable and attractive, tourism should be permitted only where it meets the requirements of nature protection and biological diversity conservation. В охраняемых районах и там, где природа отличается особым разнообразием, уязвимостью и красотой, туризм может быть разрешен лишь при условии его соответствия экологическим требованиям и требованиям сохранения биологического разнообразия.
Experience has shown that, where the international community responds promptly, the results are clear, but that, where there is hesitancy, we have carnage and mindless destruction. Опыт показывает, что там, где международное сообщество реагирует быстро, результаты налицо, однако там, где проявляется нерешительность, происходят резня и безумные разрушения.
We also have to promote the right conditions across the world that will enable democracy to take root where it has never existed before, or where it has been eliminated by war, dictatorship or the breakdown of civil society. Мы также должны содействовать надлежащим условиям во всем мире, которые позволят демократии укоренится там, где она никогда не существовала раньше, или там, где она была уничтожена войной, диктатурой или разрушением гражданского общества.
Their enforcement has been hampered by the unfortunate rule of inverse proportion, whereby the right to education is litigated where already guaranteed, while not at all where it is denied and poverty is used to justify that denial. К сожалению, их осуществлению мешает правило обратной пропорции, по которому доступ к праву на образование становится предметом тяжб там, где образование уже гарантировано, а вовсе не там, где в нем отказывают, причем для обоснования этого отказа ссылаются на бедность.
Finally, a logical response to the social causes plaguing forestry involves actions that seek to re-establish the employment relationship where it is broken and establish it where it has not existed. И наконец, логический подход к устранению социальных причин проблем лесного хозяйства предполагает принятие мер, призванных восстановить отношения занятости в тех случаях, когда они нарушены, и установить их там, где они
The increased tension where other armed groups continue to operate and the growing number of violent clashes has stretched the force in some areas, especially where additional team sites have been established. Рост напряженности в районах, где действуют прочие вооруженные группы, и увеличение числа столкновений с применением насилия усложнили задачи сил в некоторых районах, особенно там, где были созданы дополнительные опорные пункты.
As I made clear, where civilians have been killed and there are allegations of violations of international humanitarian law, there should be thorough investigations, full explanations and, where it is required, accountability. Как я ясно дал понять, там, где убивают мирных граждан и где, согласно утверждениям, нарушаются нормы международного гуманитарного права, надлежит проводить тщательные расследования, предоставлять исчерпывающие разъяснения и, где это необходимо, обеспечивать подотчетность и ответственность.
In particular, the regional centres foreseen by Part XIV of the United Nations Convention on the Law of the Sea should be established, with the technical assistance from the IOC and FAO, where they do not exist, and should be strengthened where they already exist. В частности, необходимо учреждать региональные центры, предусмотренные в части XIV Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву при техническом содействии МОК и ФАО, а там, где они уже существуют, - укреплять их.
This accounted for a mass exodus of Serbs from Croatia, especially from larger cities and towns like Zagreb and Rijeka, where Serbs always lived in substantial numbers and where they left invaluable land and property. Это привело к массовому уходу сербов из Хорватии, который прежде всего затронул такие крупные города, как Загреб и Риека, где традиционно проживало много сербов, оставивших там ценные участки земли и имущество.