This is an appropriate place and time where the consensus should be sought. |
Именно там и именно тогда и следует искать консенсус. |
Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. |
Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере. |
A precautionary policy position is that diffuse soil contamination should be minimized where feasible and economics allow. |
Основанный на принципе предосторожности стратегический подход к диффузному загрязнению почв предусматривает его сведение к минимуму там, где это осуществимо и где для этого имеются экономические возможности. |
Boosting domestic demand and employment generation is more likely where productivity gains are distributed fairly between labour and capital. |
Возможности форсирования внутреннего спроса и увеличения занятости больше там, где результаты роста производительности справедливо распределяются между трудом и капиталом. |
The authority to withdraw corporate licences and blacklist companies, where recognized, was considered to be a useful measure. |
Полезным инструментом было сочтено право на отзыв корпоративных лицензий и составление черных списков компаний, там где это право признается. |
The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. |
Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. |
Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо. |
The African Group encouraged Member States to exercise jurisdiction where applicable so that criminal acts would not go unpunished. |
Участники Группы африканских государств призывают государства-члены осуществлять юрисдикцию там, где она применима, с тем чтобы ни одно преступное деяние не осталось безнаказанным. |
In the areas where it established itself, terrorism eliminated any possibility of programmes for economic and social development. |
Там, где терроризм закрепился, он не допускает возможности реализации программ экономического и социального развития. |
Distance education is offered where it is not possible to provide a teacher in school. |
Дистанционное обучение предлагается там, где невозможно обеспечить работу учителя в школе. |
This may particularly be the case where there is sensitive information provided by national security authorities; |
Это может иметь место, в частности, в случае когда там есть чувствительная информация, предоставляемая органами национальной безопасности. |
An international mechanism is needed to fund and support their establishment where sufficient resources do not exist. |
Нужен международный механизм для финансирования и поддержки их создания там, где нет достаточных ресурсов. |
Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. |
Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами. |
There are also areas where the emphasis of the Platform for Action was misdirected. |
В Платформе действий имеются также сферы, которые там представляются неуместными. |
It too is offered where there is sufficient enrolment. |
Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих. |
This assures the workers' rights including the right to go on strike even where there are no trade unions. |
Таким образом гарантируются права трудящихся, включая их право на проведение забастовок, даже там, где профсоюзы отсутствуют. |
The Committee should refrain from attempting to separate groups on the basis of their origins and from creating problems where there were none. |
Комитету следует воздержаться от попыток разделять группы на основе их происхождения и создавать проблемы там, где их нет. |
Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. |
Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. |
New infrastructure will always be deployed first where it is most likely to secure rapid return on investment. |
Развертывание новой инфраструктуры всегда начинается там, где существует наибольшая вероятность для получения быстрой отдачи от инвестиций. |
In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. |
В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства. |
That's where they have Jason Bodle. |
Именно там они держат Джейсона Бодла. |
Given it's where he lost one of his men. |
Учитывая, что там он потерял одного из своих людей. |
Because that's where you work and I teach. |
Потому что там ты работаешь, и там я учу детей. |
That's where we keep all the old editions. |
Там мы храним все старые издания. |
Creative industries flourish where there is an appropriate regulatory framework and broad respect for culture and creative work within society. |
Индустрия творческого труда процветает там, где существуют механизмы регулирования этой деятельности и где общество проявляет уважение к культуре и творческому труду. |