| This is an appropriate place and time where the consensus should be sought. | Именно там и именно тогда и следует искать консенсус. | 
| Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. | Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере. | 
| A precautionary policy position is that diffuse soil contamination should be minimized where feasible and economics allow. | Основанный на принципе предосторожности стратегический подход к диффузному загрязнению почв предусматривает его сведение к минимуму там, где это осуществимо и где для этого имеются экономические возможности. | 
| Boosting domestic demand and employment generation is more likely where productivity gains are distributed fairly between labour and capital. | Возможности форсирования внутреннего спроса и увеличения занятости больше там, где результаты роста производительности справедливо распределяются между трудом и капиталом. | 
| The authority to withdraw corporate licences and blacklist companies, where recognized, was considered to be a useful measure. | Полезным инструментом было сочтено право на отзыв корпоративных лицензий и составление черных списков компаний, там где это право признается. | 
| The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. | Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. | 
| The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. | Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо. | 
| The African Group encouraged Member States to exercise jurisdiction where applicable so that criminal acts would not go unpunished. | Участники Группы африканских государств призывают государства-члены осуществлять юрисдикцию там, где она применима, с тем чтобы ни одно преступное деяние не осталось безнаказанным. | 
| In the areas where it established itself, terrorism eliminated any possibility of programmes for economic and social development. | Там, где терроризм закрепился, он не допускает возможности реализации программ экономического и социального развития. | 
| Distance education is offered where it is not possible to provide a teacher in school. | Дистанционное обучение предлагается там, где невозможно обеспечить работу учителя в школе. | 
| This may particularly be the case where there is sensitive information provided by national security authorities; | Это может иметь место, в частности, в случае когда там есть чувствительная информация, предоставляемая органами национальной безопасности. | 
| An international mechanism is needed to fund and support their establishment where sufficient resources do not exist. | Нужен международный механизм для финансирования и поддержки их создания там, где нет достаточных ресурсов. | 
| Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. | Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами. | 
| There are also areas where the emphasis of the Platform for Action was misdirected. | В Платформе действий имеются также сферы, которые там представляются неуместными. | 
| It too is offered where there is sufficient enrolment. | Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих. | 
| This assures the workers' rights including the right to go on strike even where there are no trade unions. | Таким образом гарантируются права трудящихся, включая их право на проведение забастовок, даже там, где профсоюзы отсутствуют. | 
| The Committee should refrain from attempting to separate groups on the basis of their origins and from creating problems where there were none. | Комитету следует воздержаться от попыток разделять группы на основе их происхождения и создавать проблемы там, где их нет. | 
| Field presences can assist this process by providing international expertise where required and building local capacity. | Полевые присутствия могу содействовать этому процессу, обеспечивая там, где это необходимо, международный опыт и создавая местный потенциал. | 
| New infrastructure will always be deployed first where it is most likely to secure rapid return on investment. | Развертывание новой инфраструктуры всегда начинается там, где существует наибольшая вероятность для получения быстрой отдачи от инвестиций. | 
| In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. | В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства. | 
| That's where they have Jason Bodle. | Именно там они держат Джейсона Бодла. | 
| Given it's where he lost one of his men. | Учитывая, что там он потерял одного из своих людей. | 
| Because that's where you work and I teach. | Потому что там ты работаешь, и там я учу детей. | 
| That's where we keep all the old editions. | Там мы храним все старые издания. | 
| Creative industries flourish where there is an appropriate regulatory framework and broad respect for culture and creative work within society. | Индустрия творческого труда процветает там, где существуют механизмы регулирования этой деятельности и где общество проявляет уважение к культуре и творческому труду. |