Regrettably, serious human rights deficiencies persisted in many countries where no significant progress had been noted in recent months. |
К сожалению, во многих странах сохраняются серьезные недостатки в области прав человека, и за последние месяцы существенного прогресса там не наблюдалось. |
That is where we, the volunteers, reinforce structures around those affected. |
Именно там мы, добровольцы, укрепляем структуру поддержки пострадавших. |
Only a few died where violence was taking place. |
Лишь немногие погибли там, где происходило насилие. |
In this regard, democratic institutions cannot flourish where political expediency may appear to legitimize arbitrary administrative actions contrary to the principle of the rule of law. |
Поэтому демократические институты не могут нормально развиваться там, где стремление к политической выгоде, как представляется, может привести к узакониванию произвольных административных решений, которые противоречат принципу господства права. |
We are strengthening our presence where we have offices and are establishing new ones. |
Мы укрепляем наше присутствие там, где у нас уже есть отделения, и там, где мы открываем новые. |
The financial sector, providing loans for development and investment, can flourish where land rights are guaranteed. |
Там, где права на землю гарантированы, имеются все условия для процветания финансового сектора, предоставляющего займы на цели развития и инвестиции. |
Citizens of 80 other countries who happened to be at the sites where these barbaric attacks occurred were also killed. |
Кроме того, погибли граждане еще 80 стран, оказавшись там, где были совершены эти варварские нападения. |
We note that, where it suits their particular circumstances, States outside the ECE region may wish to accede to the Convention. |
Мы отмечаем, что там, где это соответствует конкретным условиям, государства, расположенные вне региона ЕЭК, могут пожелать присоединиться к Конвенции. |
The Council needs to focus on where, within the political realities, it can make a difference and add value. |
Совету необходимо сфокусировать внимание там, где с учетом политических реалий он сможет значительно изменить ситуацию к лучшему. |
We believe that the Assembly should endorse that direction and take action where it can now. |
На наш взгляд, Генеральной Ассамблее следует одобрить это направление и уже сейчас принять решения, там, где это возможно. |
Every possible effort is being made to ensure sanitation, water supply and, where feasible, provision of electricity. |
Предпринимаются все возможные усилия для обеспечения услуг в области санитарии, водоснабжения и, там, где это практически осуществимо, электричества. |
The data were organized by country and nationally reported data were supplemented by expert estimates, where necessary. |
Они разбиты по странам, причем там, где это необходимо, в дополнение к сообщенным национальным данным приводится экспертная оценка. |
We are open to consider any such measures where there have been signs of genuine compliance. |
Мы готовы рассмотреть любые подобные меры там, где имеются признаки действительного выполнения предъявляемых требований. |
There could be right to food implications where trade liberalization affects the availability, accessibility or sustainability of food supplies. |
Существует возможность последствий для права на питание там, где либерализация торговли оказывает воздействие на наличие, доступность и устойчивость продовольственных запасов. |
Mercenaries are frequently active in places where there is a market for their activities. |
Как правило, наемники проявляют активность там, где существует спрос на их услуги. |
The Regional Director acknowledged that human resources were available in Cameroon, but not always where they were needed most. |
Региональный директор признала, что людские ресурсы в Камеруне имеются, однако не всегда там, где они более всего нужны. |
Consideration should be given to assigning this role to independent national human rights institutions where such bodies exist. |
Следует рассмотреть вопрос о передаче этой функции независимым национальным правозащитным учреждениям там, где они существуют. |
Multilateral affirmative action can also bring about peace, where for many years there has only been violence and bloodshed. |
Многосторонние позитивные действия могут также способствовать установлению мира там, где в течение многих лет существовало только насилие и кровопролитие. |
Waterway transportation is growing where the appropriate infrastructure is available. |
Там, где есть надлежащая инфраструктура, объем водных перевозок увеличивается. |
Even in cases where the Panel encountered a high degree of cooperation, its requests to meet with some individuals were not accommodated. |
Даже там, где Группе было оказано значительное содействие, ее просьбы о встречах с некоторыми должностными лицами не были удовлетворены. |
The problem of overcrowding was worst in Greater Athens, as that was where persons were held prior to deportation. |
Проблема перегруженности наиболее серьезна в Больших Афинах, поскольку именно там содержатся лица, подлежащие депортации. |
That is where our troops are today. |
Там наши войска сегодня и находятся. |
And this has been achieved where governments lead the way and actively support preventive measures and treatment. |
И этого удалось достичь там, где правительства прокладывают путь и активно поддерживают профилактические меры и лечение. |
This is particularly important where an informed public could avoid further spread of the disease by those intent on spreading it around. |
Это особенно важно там, где информированная общественность могла бы избежать распространения заболевания со стороны тех, кто стремится к его распространению. |
Article 8.5 of the Agreement provides for the establishment of RFMOs where none exists. |
В пункте 5 статьи 8 Соглашения предусматривается учреждение РРХО там, где они отсутствуют. |