There are higher levels of delinquency and violence where the following interrelated situations exist: |
Уровень делинквентности и насилия повышается там, в тех случаях, когда имеют место следующие взаимосвязанные факторы: |
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. |
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. |
We should make progress where we can. |
Следует добиваться прогресса там, где это возможно. |
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. |
Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно. |
The situation seemed very different in Nandi, where there were numerous foreign visitors. |
Представляется, что положение в Нанди совершенно иное, поскольку иностранных гостей там много. |
Answer: Yes, that's where they are. |
Ответ: Да, именно там они и находятся. |
Even where this is not the case, natural constraints may continue to impede local investments in conservation. |
Даже там, где этого не происходит, природные ограничения могут по-прежнему препятствовать выделению местных инвестиций в обеспечение охраны природных ресурсов. |
Both McCain and Obama possess impressive hard-power political and organizational skills; otherwise, they would not be where they are today. |
Как Маккейн, так и Обама обладают впечатляющими жесткими политическим и организационными навыками, иначе они не были бы там, где они сегодня. |
That means the courage to take action where we have only paid lip-service. |
Это означает смелость в принятии решений там, где была только риторика. |
They are being replaced by new blocs, some of which are in the process of being created where development and prosperity reign. |
Их заменяют новые блоки, часть которых находится в процессе формирования там, где царят развитие и процветание. |
That is, conducting human rights work in the places where people live. |
Это означает проведение работы в области прав человека там, где живут люди. |
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed. |
Она выжила потому, что зиждется на вере в человечество и возрождает надежду там, где царят несчастья. |
I would only reconfirm our readiness to clarify issues where clarification is needed. |
Я хотел бы лишь еще раз подтвердить нашу готовность давать разъяснения там, где они необходимы. |
It is about using the funds where they will contribute the most. |
Речь идет об использовании средств там, где они дадут максимальный эффект. |
To date, a limited number of bridging programmes have been implemented, where logistics and security conditions permit. |
К настоящему времени там, где это позволяли условия с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности, было осуществлено ограниченное количество программ переходных мероприятий. |
Inadequate, substandard school facilities may make the promise of free, primary education illusory even where it exists. |
Неадекватная и некачественная инфраструктура учебных заведений может свести на нет бесплатное начальное образование даже там, где оно введено. |
The operation of the Centre has been monitored regularly, and improvements have been made in areas where needed. |
Работа центра постоянно контролируется и там, где необходимо, улучшается. |
Interventions in the trade development sector would be included in the country cooperation frameworks where applicable. |
Мероприятия в области развития торговли будут включаться в рамки странового сотрудничества там, где это целесообразно. |
We have always deployed our soldiers where they were most needed. |
Мы всегда размещали наших солдат там, где они больше всего нужны. |
One delegation stated that reporting should not be arbitrary; applicable national legal requirements, where they existed, should be cited. |
Одна делегация заявила, что представление данных не должно носить произвольного характера; там, где они существуют, следует приводить применяемые национальные правовые требования. |
The situation is worst where poverty is extensive, gender inequality is pervasive and public services are weak. |
Наиболее неблагополучно положение там, где масштабы нищеты значительны, неравенство между мужчинами и женщинами является широко распространенным явлением, а система коммунальных услуг слаба. |
The Code establishes fundamental principles where previously there were none and represents a crucial step towards a possible multilateral arrangement to prevent ballistic missiles proliferation. |
Кодекс устанавливает основополагающие принципы там, где их ранее не было, и является важным шагом на пути к возможному многостороннему соглашению по предотвращению распространения баллистических ракет. |
We particularly support the work of the Council to promote peace and stability where they are threatened on the continent. |
В частности, мы поддерживаем работу Совета по содействию миру и стабильности там, где они находятся под угрозой на континенте. |
That is where there are large sanctuaries for the militancy that today threatens Afghanistan and Pakistan. |
Именно там и раскинулись обширные очаги той воинственности, которая сегодня угрожает Афганистану и Пакистану. |
Its products, services and technical expertise will be strategically deployed and designed to be effective where the needs and opportunities are greatest. |
Будут обеспечены стратегическое развертывание и разработка его продукции, услуг и технических экспертных знаний в целях обеспечения их эффективности там, где имеются наибольшие потребности и возможности. |