| This progress is particularly important where human rights obligations are related to environmental degradation. | Этот прогресс особенно важен там, где правозащитные обязательства связаны с ухудшением состояния окружающей среды. | 
| More work could be done in further exploring possible sources of data for monitoring progress where this is currently lacking. | Можно было бы провести дополнительную работу по дальнейшему изучению возможных источников данных для мониторинга прогресса там, где он в настоящее время отсутствует. | 
| The Conference recommended action to advance biosafety and biosecurity with particular attention to building sustainable capacity where it is most needed. | Конференция рекомендовала действия по продвижению биобезопасности и биозащищенности, уделяя особенное внимание выстраиванию устойчивого потенциала там, где это больше всего нужно. | 
| Nicaragua would continue to oppose any arrogant attempts to impose a consensus where none existed. | Никарагуа будет и далее противостоять любым самонадеянным попыткам навязать консенсус там, где его не существует. | 
| The principle should be invoked only under exceptional circumstances and where there was no alternative. | К этому принципу следует прибегать только при определенных обстоятельствах и только там, где нет альтернативы. | 
| He calls for its immediate cessation where it still occurs and for the ensured enactment of preventive measures. | Он призывает немедленно прекратить эту практику там, где она еще существует, и принять надлежащие превентивные меры. | 
| The injured were evacuated to Saudi Arabia for medical treatment, where several remain as of the finalization of this report. | Раненые были эвакуированы в Саудовскую Аравию для лечения, и некоторые из них все еще оставались там на момент завершения настоящего доклада. | 
| Moreover, civil society must also be involved in the planning process, as should the private sector where relevant. | Кроме того, гражданское общество также должно быть вовлечено в процесс планирования, как и частный сектор, там, где это необходимо. | 
| Poverty may also exacerbate older persons' inability to access health-care, particularly where social security does not exist. | Бедность может также усугублять невозможность получения доступа к медицинскому обслуживанию пожилыми людьми особенно там, где отсутствует социальное обеспечение. | 
| Even where health services are accessible to older persons, they are not always adapted to their needs. | Даже там, где медицинское обслуживание является доступным для пожилых людей, оно не всегда адаптировано к их потребностям. | 
| International tourists necessarily have their origin in foreign countries where they purchase their basic tourism product prior to travel. | Международные туристы, прибывающие из других стран, там же приобретают до поездки свои базовые туристические продукты. | 
| Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. | Только там, где эти условия выполнены, можно ожидать, что общественный транспорт станет предпочтительным для всех видом транспорта. | 
| It is our humble but considered opinion that, where mediation has been given a chance, lives have been saved. | Наше скромное, но взвешенное мнение таково: там, где посредничеству предоставляли шанс, удавалось спасти жизнь людей. | 
| UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable | БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям | 
| The existing mechanisms are manifestly unable to catalyze the necessary political will and to capitalize on it where it is developing. | Существующие механизмы явно не способны мобилизовать необходимую политическую волю и использовать ее в своих целях там, где она проявляется. | 
| Economic growth, in other words, seems to worsen the living conditions of vulnerable people where the distribution of income is unequal. | Иными словами, экономический рост, как представляется, ухудшает условия жизни уязвимых людей там, где распределение доходов является неравным. | 
| This would enable informal firms to graduate to formal businesses where competition enforcement can be more effectively enforced. | Это позволило бы компаниям неформального сектора преобразовываться в предприятия формального сектора там, где может быть обеспечено более эффективное применение законов о конкуренции. | 
| MPAs were established where there was scientific evidence of VMEs. | ОМР были созданы там, где имеются научные свидетельства наличия УМЭ. | 
| Even where the Model Law had been enacted, derogations were often made from the model text. | Даже там, где Типовой закон вступил в силу, от его текста нередко сделаны отступления. | 
| Officials explained that, where business processes are cross-departmental, risk identification workshops are organized which include key staff from all departments concerned. | Должностные лица пояснили, что там, где бизнес-процесс носит междепартаментский характер, проводятся рабочие совещания по выявлению рисков с участием остальных сотрудников всех соответствующих департаментов. | 
| Regional coordinated responses are necessary where migration and trade routes are interdependent; | Там, где маршруты миграции и торговли зависят друг от друга, требуются скоординированные региональные меры реагирования; | 
| Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. | Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы. | 
| The way forward to achieving gender equality may be a collaborative approach, where necessary. | Гендерного равенства можно было бы достичь путем применения подхода, предусматривающего совместное руководство там, где это необходимо. | 
| Satellite-based communications infrastructure and resources can be made available where there is wide satellite coverage. | Инфраструктура и ресурсы спутниковой связи могут быть использованы там, где есть широкий спутниковый охват. | 
| Similarly, where such conditional cash transfers are offered, the required social service infrastructure must be provided in order to implement social policies. | Кроме того, там, где используются связанные с определенными условиями денежные переводы, необходимо создавать требуемую инфраструктуру социального обслуживания, с тем чтобы осуществлять социальные стратегии. |