States shall also adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a serious threat to the sustainability of such stocks. |
Государства также принимают такие меры на чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой серьезную угрозу устойчивости таких запасов. |
Language training in the languages where present capacity is still insufficient will be intensified. |
Активизируется языковая подготовка сотрудников там, где имеющийся лингвистический потенциал остается пока недостаточным. |
This information should, where feasible, contain details on the aspects listed in the appendix to this decision. |
Такая информация должна включать в себя там, где это возможно, подробные данные по вопросам, перечисленным в добавлении к настоящему решению. |
Thus, national jurisdiction should be respected where it is effective, willing and available. |
Таким образом, следует использовать национальные суды там, где они действуют эффективно, инициативно и где они имеются в наличии. |
Each series, where applicable, is sub-divided into categories, with each category containing the generic groups. |
Каждая серия, там где это применимо, подразделяется на категории, а каждая категория - на общие группы. |
Furthermore, the term "restructuring" is introduced where applicable. |
Кроме того, там, где это уместно, используется термин "структурная перестройка". |
Particularly where financial resources are scarce, they are essential to poverty eradication. |
Они имеют первостепенное значение в деле борьбы с нищетой, прежде всего там, где нет достаточных финансовых ресурсов. |
Close collaboration between the army and the provincial administration, where it did occur, proved to be extremely beneficial. |
Тесное сотрудничество между армией и местными органами власти - там, где оно имело место, - оказывало самое благотворное воздействие. |
But there can be no lasting peace where there is foreign occupation in any land. |
Но ни о каком прочном мире не может быть и речи там, где существует иностранная оккупация территории. |
Sewage treatment plants, where they exist, are inadequate and require extensive rehabilitation and maintenance. |
Очистные станции - там, где они имеются, - не отвечают требованиям и в значительной мере нуждаются в восстановлении и обслуживании. |
For this purpose, the function of regional/subregional monetary agencies, where they exist, may need to be strengthened. |
С этой целью, возможно, потребуется укрепить функции региональных/субрегиональных валютных учреждений там, где они существуют. |
In contrast, where supporting social and economic mechanisms were still in place, adaptation occurred, with less disruptive effects. |
В отличие от этого, там, где механизм социальной и экономической поддержки сохранился, произошла адаптация, причем с менее деструктивными последствиями. |
Programmes must reach men in their workplaces, in the military and where they gather for recreation. |
Мужчин необходимо охватывать этими программами на рабочих местах во время прохождения воинской службы и там, где они собираются для проведения досуга. |
The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. |
В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени. |
3.2 De-mining will be carried out where necessary. |
3.2 Разминирование будет проводиться там, где это необходимо. |
The infantry units will provide security for United Nations personnel and protection of United Nations property, where necessary. |
Пехотные подразделения будут обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций там, где это необходимо. |
Mine clearance provides employment where employment is limited owing to mined land and infrastructure. |
Программы разминирования обеспечивают занятость там, где она ограничена по причине заминированной территории и объектов инфраструктуры. |
Sewage treatment plants, where they exist, are inadequate, incomplete, poorly maintained and require extensive upgrading, rehabilitation and planned operation and maintenance. |
Водоочистные установки там, где они имеются, не отвечают необходимым требованиям, не завершены, плохо обслуживаются, требуют экстенсивной реконструкции, восстановления и плановой эксплуатации и обслуживания. |
We have stressed that where abortion is not against the law it should be safe. |
Мы подчеркивали, что там, где проведение абортов не противоречит закону, аборты должны быть безопасными. |
There can be no peace or justice where there is hunger. |
Не может быть ни мира, ни справедливости там, где есть голод. |
There can be no peace or justice where there are regimes that repress individual freedom. |
Не может быть ни мира, ни справедливости там, где режимы подавляют свободы людей. |
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. |
Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
There are still pockets of resistance, in places where there is a significant stockpile of deadly weapons. |
Там, где имеются значительные запасы смертоносного оружия, сохраняются еще очаги сопротивления. |
According to the report of the Conference, where catchments cross national boundaries, international cooperation is essential (para. 2.2). |
Согласно докладу Конференции, там, где водосборные бассейны пересекают национальные границы, международное сотрудничество является необходимым (пункт 2.2). |
South-South cooperation remains underutilized and merits greater attention, particularly where environmental problems have a clear subregional and regional dimension. |
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему развито недостаточно сильно и заслуживает уделения ему большего внимания, особенно там, где экологические проблемы носят явно выраженный субрегиональный и региональный характер. |