Phone shops provide telephone services to the public where there are no public telephones or where private phone lines are not available or affordable. |
Такие телефонные пункты предоставляют услуги населению там, где нет общественных телефонов или где частные телефонные линии отсутствуют либо являются недоступными по ценам. |
This requires a different governance structure in which power is more evenly distributed, so that the IMF can effectively exercise surveillance where it should, not just where it can. |
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может. |
Finance and expertise from the private sector will only flow freely where the climate is attractive and investment costs can be recovered, and where the regulatory framework is predictable. |
Беспрепятственное задействование инвестиций и экспертного потенциала частного сектора возможно лишь там, где для этого созданы благоприятные условия, существует возможность возмещения капитальных затрат, а нормативная база предсказуема. |
However, aid can only continue where it can be delivered in an effective and principled manner, without discrimination, and where humanitarian organizations are able to carry out their work freely and safely. |
Однако помощь может продолжаться только там, где ее можно оказывать эффективным образом, руководствуясь соответствующими принципами, и без дискриминации и где гуманитарные организации могут свободно и безопасно заниматься своей деятельностью. |
Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. |
Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов. |
Thirdly, we have to add new instruments, where lacunae still exist or where the ultimate objective of ridding the world of weapons of mass destruction is not yet achieved. |
В-третьих, мы должны добавить новые документы там, где пока еще имеются пробелы или где пока не достигнута конечная цель избавления мира от оружия массового уничтожения. |
He highlighted in his report the fact that the international community must summon the political will and take concrete action to intervene where it can to have an impact and invest where resources are needed. |
Он подчеркнул в своем докладе, что международное сообщество должно мобилизовать политическую волю и предпринять конкретные действия для вмешательства там, где оно может оказать воздействие и осуществить инвестиции в областях, где нужны ресурсы. |
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. |
В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления. |
In addition, in order to ensure that limited resources could be used where they were most needed, peacekeeping operations in areas where the situation had been stabilized should be downsized and liquidated in a timely manner. |
Кроме того, для обеспечения использования ограниченных ресурсов, там, где в них существует наибольшая потребность, операции по поддержанию мира, проводимые в районах, в которых положение стабилизировалось, должны своевременно свертываться и ликвидироваться. |
Corridors are normally easier in situations where there is a kind of stabilized conflict: where two parties hold certain territories in a more stable fashion, you can negotiate corridors. |
Обычно коридоры легче создавать в ситуациях стабильных конфликтов: там, где обе стороны занимают определенную территорию более стабильным образом, можно проводить переговоры по коридорам. |
That is a contributing factor to proliferation, as a non-proliferation regime can only succeed where mutual and reciprocal obligations are honoured and where the principle of non-discrimination is upheld. |
Это является фактором, способствующим распространению оружия массового уничтожения, поскольку режим нераспространения может быть успешным лишь там, где соблюдаются взаимные обязательства и где не поощряется принцип дискриминации. |
Building confidence means pursuing joint economic projects that create wealth where today there is want and create profits where today there is poverty. |
Укрепление доверия означает осуществление совместных экономических проектов, обеспечивающих процветание там, где сегодня господствует нищета, и прибыль там, где сегодня господствует бедность. |
Advances are most evident where targeted interventions have had an immediate effect, and where increased funding has translated into an expansion of programmes to deliver services and tools directly to those in need. |
Прогресс наиболее очевиден там, где целенаправленные мероприятия дали немедленную отдачу, а увеличение финансирования позволило расширить программы, предусматривающие оказание услуг и предоставление необходимых средств непосредственно нуждающемуся населению. |
In countries where users still rely heavily on methods that have high failure rates or where there is insufficient access to safe, long-term methods suitable for limiting the size of families, needs are not being met. |
В странах, где люди все еще широко используют методы с невысокой степенью надежности, или там, где отсутствует достаточный доступ к безопасным, долгосрочным средствам контрацепции, используемым в целях ограничения размера семей, потребности людей в средствах предохранения от беременности не удовлетворяются. |
In other cases, international capacity may be necessary to ensure impartiality, neutrality or security, or where a protracted conflict has weakened systems of accountability and transparency to the point where temporary substitution measures are needed to restore confidence. |
В других случаях международный потенциал может быть необходим для обеспечения беспристрастности, нейтралитета или безопасности или же там, где затяжной конфликт привел к ослаблению систем подотчетности и транспарентности в такой степени, что в целях восстановления доверия необходимо принимать временные меры по замене соответствующих систем. |
Now they are being concentrated where they best belong. Namely: |
Сейчас их выполнение сосредоточено там, где для этого имеются наилучшие условия, а именно: |
Infrastructure should be built only in places where this leads to the development of new businesses and jobs. |
Необходимо строить только там, где строительство приведет к развитию новых бизнесов и созданию рабочих мест. |
In particular, it contained several important tables which juxtaposed positive trends where achievements had been made and negative trends where there was still work to be done. |
В частности, там содержится несколько важных таблиц, в которых противопоставляются позитивные тенденции, при следовании которым были достигнуты результаты, и негативные тенденции, где еще предстоит работа. |
The provision of take-home rations to pupils can be particularly effective in this respect, especially where markets are unreliable or prices of essential food commodities highly volatile, or where the capacity of the schools to provide meals is limited. |
Особенно эффективной в этом плане может быть такая мера, как выдача ученикам продовольственных пайков, особенно там, где рынки нестабильны или цены на важнейшие продовольственные товары отличаются высокой волатильностью либо возможности школ обеспечивать учащихся питанием являются ограниченными. |
Pre-trial diversion and alternative, community-based sentences in conformity with children's rights should be introduced where they do not exist, and where they do, their scope and application expanded. |
Меры пресечения, альтернативные предварительному задержанию, и общественно-полезные работы, не нарушающие права детей, должны внедряться там, где они еще не получили применения, и шире и активнее использоваться там, где они уже действуют. |
I also urged the international community to summon the political will to intervene where it could have an impact, and to invest where resources were needed. |
Я также настоятельно призвал международное сообщество проявить политическую волю и вмешаться там, где такое вмешательство могло бы привести к результатам, и производить инвестиции там, где есть потребность в ресурсах. |
These initiatives should be introduced where absent and strengthened where practised. |
Эти инициативы следует внедрять там, где они отсутствуют, и укреплять там, где они уже осуществляются |
However, he pointed out that donors would provide aid where there was the best value for money and where political will was already evident. |
Вместе с тем он отметил, что доноры будут оказывать помощь там, где отдача от денежных средств является оптимальной, и там, где уже очевидно наличие политической воли. |
It was set up by States to complement, where necessary and only where necessary, their own national jurisdictions. |
Он был создан государствами для того, чтобы дополнить, где это необходимо и только там, где это необходимо, их собственное национальное судопроизводство. |
That's where he met both women, where he met Larry. |
Там он встретил девушек и Ларри. |