We have not fought only for the right to sit where we please and go to school where we please. |
Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется. |
If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. |
И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся. |
Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. |
При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ. |
Where they are not known, the clarifications and modification must at a minimum appear where downloads were offered. |
Если такие данные не известны, то информация о разъяснениях и изменениях должна, как минимум, появиться там же, где была предложена загрузка. |
Where these families were killed - that's where they're releasing the virus from. |
Там, где были убиты эти семьи, вот откуда они начнут распространять вирус. |
Where such allocations exist, the risk should be placed where it can be controlled. |
Если такое распределение существует, то риски должны быть там, где их можно контролировать. |
Where evil lurks, is where I work. |
Где скрывается зло, там я работаю. |
Where we buried Locke, where they lived. |
Где мы похоронили Лока, там, где они жили. |
Where tourism is well managed and, particularly, where ecotourism is being developed, biodiversity benefits. |
Там, где осуществляется эффективное регулирование туризма и особенно развивается экотуризм, это идет на пользу биоразнообразию. |
Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. |
Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал. |
Previously planned investments in core infrastructure, where essential to ensure operational standards for staff safety and security, have proceeded. |
Продолжились работы по ранее запланированным проектам создания ключевых объектов инфраструктуры, там, где они были признаны необходимыми для соблюдения оперативных стандартов охраны и безопасности персонала. |
It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. |
Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |
We need innovation to spread throughout the world - especially where energy demand is growing fastest. |
Мы должны распространять инновации по всему миру - особенно там, где потребность в энергообеспечении растет самыми высокими темпами. |
A subsequent speaker suggested that, where procedures were sufficient, no change needed to be made. |
Один из следующих ораторов заявил, что нет необходимости вносить какие-либо изменения там, где процедура достаточно хорошо регламентирована. |
At times, consultations had led to a consensus in cases where that had seemed impossible because of differing national interests. |
Иногда благодаря консультациям удавалось достичь консенсуса там, где это в силу различных национальных интересов казалось невозможным. |
It follows that the promotion of literacy, in the fullest sense, means confronting that lag fundamentally, where it is located. |
Поэтому распространение грамотности в самом полном смысле слова означает радикальное устранение этого отставания там, где оно имеет место. |
Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. |
Согласно обоим нормативным положениям не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением там, где оно было совершено. |
Increasingly, special political missions operate in environments where transnational organized crime and drug trafficking constitute a main driver of instability. |
Специальные политические миссии все чаще работают там, где транснациональная организованная преступность и наркоторговля являются главными причинами нестабильности. |
However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. |
Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется. |
Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses. |
Даже там, где судебные системы эффективны и хорошо обеспечены ресурсами, они не могут нести на себе бремя рассмотрения всех предполагаемых нарушений. |
Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. |
Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества. |
This approach will enable IAEA to focus its efforts where the risks of proliferation are greatest. |
Такой подход позволит МАГАТЭ сконцентрировать свои усилия там, где риски распространения наиболее высоки. |
This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. |
Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики. |
Emerging issues must be tracked to ensure early action where needed: inadequacies in links between policy and science communities could hinder decision-making. |
Для обеспечения своевременного принятия мер там, где они необходимы, нужно отслеживать возникающие проблемы: узкие места во взаимодействии между политическими и научным кругами могут препятствовать процессу принятия решений. |
In this context, it is critical that predictability and confidence, where feasible, be reinforced. |
В этих условиях чрезвычайно важно усилить там, где это возможно, элемент предсказуемости и уверенность в завтрашнем дне. |