| We have not fought only for the right to sit where we please and go to school where we please. | Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется. | 
| If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. | И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся. | 
| Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. | При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ. | 
| Where they are not known, the clarifications and modification must at a minimum appear where downloads were offered. | Если такие данные не известны, то информация о разъяснениях и изменениях должна, как минимум, появиться там же, где была предложена загрузка. | 
| Where these families were killed - that's where they're releasing the virus from. | Там, где были убиты эти семьи, вот откуда они начнут распространять вирус. | 
| Where such allocations exist, the risk should be placed where it can be controlled. | Если такое распределение существует, то риски должны быть там, где их можно контролировать. | 
| Where evil lurks, is where I work. | Где скрывается зло, там я работаю. | 
| Where we buried Locke, where they lived. | Где мы похоронили Лока, там, где они жили. | 
| Where tourism is well managed and, particularly, where ecotourism is being developed, biodiversity benefits. | Там, где осуществляется эффективное регулирование туризма и особенно развивается экотуризм, это идет на пользу биоразнообразию. | 
| Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. | Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал. | 
| Previously planned investments in core infrastructure, where essential to ensure operational standards for staff safety and security, have proceeded. | Продолжились работы по ранее запланированным проектам создания ключевых объектов инфраструктуры, там, где они были признаны необходимыми для соблюдения оперативных стандартов охраны и безопасности персонала. | 
| It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. | Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. | 
| We need innovation to spread throughout the world - especially where energy demand is growing fastest. | Мы должны распространять инновации по всему миру - особенно там, где потребность в энергообеспечении растет самыми высокими темпами. | 
| A subsequent speaker suggested that, where procedures were sufficient, no change needed to be made. | Один из следующих ораторов заявил, что нет необходимости вносить какие-либо изменения там, где процедура достаточно хорошо регламентирована. | 
| At times, consultations had led to a consensus in cases where that had seemed impossible because of differing national interests. | Иногда благодаря консультациям удавалось достичь консенсуса там, где это в силу различных национальных интересов казалось невозможным. | 
| It follows that the promotion of literacy, in the fullest sense, means confronting that lag fundamentally, where it is located. | Поэтому распространение грамотности в самом полном смысле слова означает радикальное устранение этого отставания там, где оно имеет место. | 
| Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. | Согласно обоим нормативным положениям не требуется, чтобы соответствующее деяние признавалось преступлением там, где оно было совершено. | 
| Increasingly, special political missions operate in environments where transnational organized crime and drug trafficking constitute a main driver of instability. | Специальные политические миссии все чаще работают там, где транснациональная организованная преступность и наркоторговля являются главными причинами нестабильности. | 
| However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. | Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется. | 
| Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses. | Даже там, где судебные системы эффективны и хорошо обеспечены ресурсами, они не могут нести на себе бремя рассмотрения всех предполагаемых нарушений. | 
| Liaison and engagement at the local level were important instruments towards the building of stability where signs of cooperation encouraged it. | Связь и взаимодействие на местном уровне являлись важными инструментами обеспечения стабильности там, где этому благоприятствовали признаки сотрудничества. | 
| This approach will enable IAEA to focus its efforts where the risks of proliferation are greatest. | Такой подход позволит МАГАТЭ сконцентрировать свои усилия там, где риски распространения наиболее высоки. | 
| This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. | Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики. | 
| Emerging issues must be tracked to ensure early action where needed: inadequacies in links between policy and science communities could hinder decision-making. | Для обеспечения своевременного принятия мер там, где они необходимы, нужно отслеживать возникающие проблемы: узкие места во взаимодействии между политическими и научным кругами могут препятствовать процессу принятия решений. | 
| In this context, it is critical that predictability and confidence, where feasible, be reinforced. | В этих условиях чрезвычайно важно усилить там, где это возможно, элемент предсказуемости и уверенность в завтрашнем дне. |