| What, you have a system where you come in after Mac? That's right. | У тебя есть система, по которой ты приходишь после Мака? |
| A life where no one ever gets close enough to know you? | Жизнь, в которой нет никого, кто знает тебя? |
| It's a program where states get money to buy and maintain voting machines, money that goes directly to each state's governor. | Это программа, по которой штат получает деньги для покупки и обслуживания аппаратов для голосования, деньги, которые напрямую поступают каждому губернатору штата. |
| What will I do on that farm where we're going to live? | Что я буду делать на ферме, на которой мы собираемся жить? |
| Because there is another 'verse... a 'verse where life is welcomed and cherished. | Ибо существует иная вселенная... вселенная, в которой жизнь приветствуется, и где ею дорожат. |
| Your fully-grown, adult baby when he pops out of your birth canal, before he hurries off to the high-powered law firm where he has just made partner. | Твой полностью развившийся взрослый ребенок, когда он вылезет из твоих родовых путей, прежде чем он поспешит в мощную юридическую фирму, в которой он только что стал партнером. |
| I'm sorry if I put you in a position where you felt like you had to lie for me, but that doesn't make this any of your business. | Мне жаль, что я стала причиной, по которой тебе пришлось лгать, но это всё равно не твое дело. |
| We didn't find it at the lab where Hubbard made it, but he says that he made five liters of the chemical. | Мы не нашли его в лаборатории, в которой Хаббард работал, но, он сказал, что сделал пять литров этого газа. |
| 'I, meanwhile, had found a track where I could go even faster.' | Тем временем, я нашёл дорогу, по которой я мог ехать ещё быстрее. |
| However, Ukrainian law prohibits the expulsion or forcible return of a refugee to the country he came from, and where his life is in danger. | Тем не менее, законодательство Украины запрещает высылку или принудительное возвращение беженцев в страну, из которой они прибыли, где их жизни угрожает опасность. |
| ANZAC Bey, don't invade a country if you don't know where it is. | АНЗАК-бей, не вторгайтесь в страну, местоположение которой не знаете. |
| Well, actually, the room you're staying in, that's where she used to sleep. | На самом деле, комната, в которой ты остановилась, это комната, где она обычно спала. |
| Only reason you're still breathing is I got more questions need answering about who you sell to and where, at what price, anything they'll ask at the checkpoints. | Единственная причина, по которой ты еще дышишь, - потому что у меня есть еще вопросы, на которые ты должен ответить: с кем и где ты торгуешь, по какой цене, что могут спросить на пропускных пунктах. |
| The ambulance I drove in here - where is it now? | Где сейчас скорая, на которой я приехал? |
| So am I, and when the time is right, we both know where to find it, but one wedding to worry about right now is enough, especially if you have to whack a few guests. | Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей. |
| There's no way you'd strike a bargain where you weren't the big winner. | Ты ни за что бы не пошла на сделку, в которой не выиграла бы. |
| in a chamber where it is necessary to wear a mask to survive, | в камере, в которой, следовательно, дл€ выживани€ необходимо носить маску, |
| You just left out the part where if I walk away, | Ты упустила часть, в которой, если я забью на это дело, |
| If he starts using a new system, I won't be able to use my old system where I skim something off the top. | Если он внедрит новую систему, я не смогу использовать мою старую систему, с которой я снимаю вершки. |
| Look, I don't know if you care, but Peter Bronson held a press conference where he stripped Donna Andrews of her title and barred her from competing. | Слушай, не знаю, важно ли это тебе, но Питер Бронсон собрал прессконференцию на которой лишил Донну Эндрюс её титула и запретил ей участвовать в конкурсе. |
| I mean, what kind of job is that, where your fiancée gets murdered? | Ну что это за работа такая, из-за которой убивают твою невесту! |
| The Leopard Lady grew up in a well-ordered and stable community where men and women were equally well fed and enjoyed the same social status. | Леопардовая дама выросла в хорошо организованной и стабильной общине, в которой мужчины и женщины питались одинаково хорошо и имели абсолютно равный социальный статус. |
| But I think I've reached a point where it's time for me to have a new experience. | Но, я думаю, что достигла точки, в которой для меня настало время для нового опыта. |
| Well, the after party where she was last seen was smack in the comfort zone. | Вечеринка, на которой ее видели в последний раз, была как раз в его зоне комфорта. |
| I just graduated from Yale, and thought I'd pay a visit, from Yale, to the little school where it all began. | Я только что окончила Йель и подумала навестить за свой счёт маленькую школу, с которой всё и началось. |