Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
In other cases, where visits were suggested and agreed by the country under review, they were discussed and planned through telephone conferences facilitated by the Secretariat. В других случаях такое посещение считалось желательным, и если страна, в отношении которой проводился обзор, давала на него свое согласие, то для обсуждения и планирования такой поездки при поддержке Секретариата проводились селекторные совещания.
The revised guidance recognizes the fact that contributions to funding can only be considered where there exists an identifiable group from whom they can be collected. В пересмотренных руководящих указаниях признается тот факт, что вопрос о взносах на финансирование может рассматриваться лишь тогда, когда имеется идентифицируемая группа, в которой они могут быть собраны.
The Executive Director shall establish a policy on advance financing activities which will describe circumstances and conditions where payments in advance of receipt of project funds can be made. Директор-исполнитель определяет политику авансового финансирования деятельности, в которой будут изложены обстоятельства и условия, при которых могут производиться платежи до получения проектных фондов.
The goal is to move from transition processes to stable environments underpinned by the generation of wealth and market competitiveness where there is broader and more inclusive prosperity. Наша цель заключается в том, чтобы, закончив период переходных процессов, выйти на стабильную ситуацию, в основе которой лежит создание материальных благ и рыночная конкуренция, ведущие к широкомасштабному и всеобъемлющему процветанию.
Accordingly, economy and effectiveness can be delivered by ensuring that quality factors extend to environmental performance, where reduced energy consumption results in greater efficiencies and long-term cost savings. Следовательно, экономии и результативности можно добиться путем введения такой методики оценки качества продукции, при которой учитываются ее экологические характеристики, когда сокращение энергопотребления дает прирост эффективности и долгосрочную экономию расходов.
Another example is Burkina Faso, where UNV volunteers from the Hauts-Bassin region strengthen local structures to support underprivileged youth and enhance their social and economic reintegration. Еще одним примером является Буркина-Фасо, в которой добровольцы ДООН из региона Верхнего бассейна обеспечивают укрепление местных структур в целях поддержки находящихся в неблагоприятном положении групп молодежи и расширения возможностей их социальной и экономической реинтеграции.
The 2004 study by the Institute for Health Sector Development mentions the MTEF as an area where UNICEF is not seen to be particularly active or qualified. В исследовании, проведенном в 2004 году Институтом по развитию сектора здравоохранения, упоминается, что ССРР являются той областью, в которой ЮНИСЕФ не обеспечивает особой активности или квалифицированной деятельности.
Microdata might be held either by the international or bilateral agency responsible for the survey or by the country where the data were collected. Микроданные могут храниться международным или двусторонним учреждением, ответственным за проведение обследования, или же страной, в которой были собраны эти данные.
One example is typical report production, where knowledge sharing with peers is often an ancillary and not a core part of the work process. Одним из примеров служит подготовка обычных докладов, в рамках которой обмен знаниями с коллегами обычно является не основным, а вспомогательным элементом рабочего процесса.
There, I also met some of the survivors from the village of Srifa in south Lebanon where 20 people died during the air strikes on 19 July. Там же я встретился с жителями деревни Срифа на юге Ливана, в которой в результате ударов с воздуха 19 июля погибли 20 человек.
No steps to implement the plan have been taken thus far, apart from one demobilization ceremony in Kass, Southern Darfur on 23 June 2006, where 150 weapons were collected. До сих пор не было предпринято никаких шагов по осуществлению этого плана, если не считать состоявшийся 23 июня 2006 года в Кассе, Южный Дарфур, торжественной церемонии демобилизации, в ходе которой было собрано 150 единиц оружия.
The physical security of children trapped in increasingly small areas where intense fighting is taking place and in other conflict affected areas has become a critical protection concern. Физическая безопасность детей, оказавшихся, как в ловушке, на постоянно сужающейся территории, на которой ведутся активные боевые действия, а также в других затронутых конфликтом районах, вызывает наибольшую озабоченность с точки зрения защиты детей.
A third area of expected growth is the elimination or reduction of POPs, where considerable co-funding resources are required to unlock GEF resources dedicated to this purpose. Ликвидация или сокращение СОЗ - это третья область, в которой ожидается рост поступления средств, и которая требует значительного софинансирования для получения ресурсов по линии ГЭФ, предназначенных на эти цели.
The European Union believes that this is an area where more could be done, especially as regards the instruments for early warning, conflict prevention and crisis management. Европейский союз считает, что это та область, в которой можно было бы добиться большего, особенно в том, что касается средств раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и урегулирования кризисных ситуаций.
In Bolivia, UNODC supported farming families to engage in commercially viable and sustainable licit activities, including livestock breeding, forestry, agriculture and industrial activities, where significant income increases were achieved. В Боливии ЮНОДК помогало крестьянским семьям включиться в экономически эффективную и устойчивую законную деятельность, включая животноводство, лесоводство и агропромышленное производство, в которой было достигнуто значительное увеличение доходов.
The results showed that women's salaries were lower in the public services, where a large number of women worked. Результаты показывают, что заработная плата женщин ниже в сфере общественных услуг, в которой работает большинство женщин.
In October he attended the sixty-second session of the General Assembly in New York, where he presented his report (A/62/207). В октябре он принял участие в шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке, на которой он представил свой доклад (А/62/207).
The training of officials in human rights themes related to the activities of the institutions in which they work is another area where international cooperation can play an important role. Обучение государственных должностных лиц по вопросам прав человека, связанным с областью деятельности тех учреждений, в которых они работают, также указывается как потребность, в удовлетворении которой международное содействие способно сыграть важную роль.
Finland applies the Nordic system, where the central government has delegated powers and responsibilities to local level, i.e. to the municipalities, closer to citizens. Финляндия применяет северноевропейскую систему, в которой центральное правительство делегирует полномочия и обязанности на местный уровень, т.е. муниципалитетам, которые являются структурами, более близкими к гражданам.
Consequently, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. Поэтому были приняты должные меры для использования той же методологии, которой придерживаются другие организации, где применяется этот же показатель.
The community where the social housing is located; в коммуне, на территории которой расположено распределяемое жилье;
The new approach would be a "self-service system" where users could design the tables based on their own needs. Новый подход предполагает "систему самообслуживания", при которой пользователи могут составлять таблицы, исходя из своих собственных потребностей.
This is one area where urgent reform of the Security Council is required and around which virtual unanimity exists. Это одна из областей, где требуется срочная реформа Совета Безопасности и в отношении которой достигнут реальный консенсус.
Like much of the community they serve, many police officers feel that domestic violence is a normal part of life and, where necessary, can be resolved by traditional justice. Как и значительная часть населения общины, в которой они служат, многие сотрудники полиции считают, что насилие в семье является нормальной частью жизни и что, в случае необходимости, оно может быть урегулировано методами традиционного правосудия.
Indeed, we could not be expected to be party to a futile exercise where the outcome was determined a priori. В самом деле, нельзя же ожидать, что мы будем участвовать в бесполезной затее, результат которой определен априори.