Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Toward the beginning of the 18th Century, a pattern emerged where the ladies of the house would withdraw after dinner from the dining room to the drawing room. Ближе к началу XVIII века сложилась ситуация, при которой женщины стали переходить после еды из столовой в гостиную.
The Giza pyramid complex is surrounded by a large stone wall, outside which Mark Lehner and his team discovered a town where the pyramid workers were housed. Комплекс пирамид окружён большой каменной стеной, за которой археолог Марк Ленер и его команда нашли городок, где жили строители пирамид.
So I will sail to the Lands of the South where I will use the treasure to raise a mercenary army with which to return to re-conquer D'Hara. Поэтому я отплываю в Южные земли, где буду использовать сокровища, чтобы собрать армию наемников, с которой вернусь и повторно завоюю Д'Хару.
In 1969, Castro sent him as an "observer" to the International Meeting of Communist and Workers Parties in Moscow, where he gave an important speech declaring that Cuba would "stand unflinchingly by the USSR". В 1969 году Родригес был направлен в качестве наблюдателя на Совещание коммунистических и рабочих партий в Москве, где он выступил с речью, в которой отметил, что Куба «будет непоколебимо стоять за СССР».
Any topological space X gives rise to a category where the objects are the points of X and the morphisms are the homotopy classes of paths. Любое топологическое пространство Х даёт начало категории, объектами которой являются точки Х, а морфизмами являются классы гомотопии путей.
From 2005 to 2008, he was one of the authors and host of the program "Inexplicable, yet a Fact" on Russian TV channel TNT, where he received reports of clashes with various mystical anomalies, and then carried out investigations into their materials. С 2005 по 2009 год был одним из авторов и ведущим программы «Необъяснимо, но факт» на телеканале ТНТ, в которой получал сообщения о столкновениях с различными мистическими аномалиями, а затем проводил расследования по их материалам.
On Tuesday, October 29, the prime minister of Great Britain David Cameron, head of the Pakistani government and Afghan president Hamid Karzai in London held a trilateral meeting where they discussed the prospects of a peace process in Afghanistan. Во вторник, 29 октября, премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, глава пакистанского правительства и афганский президент Хамид Карзай провели в Лондоне трехстороннюю встречу, на которой обсуждались перспективы мирного процесса в Афганистане.
Instead of the traditional adaptative foreign policy of the small country, Denmark is today pursuing an active foreign policy, where human rights, democracy and other crucial values is to be defended actively. Вместо традиционной для малых стран стратегии адаптации Дания на сегодняшний день проводит активную внешнюю политику, в соответствии с которой права человека, демократия и иные человеческие ценности требуют активной защиты.
A new programme entitled "Child to child" was being implemented at Bureij and Maghazi WPCs under the supervision of a social worker, where two volunteers were working to develop children's awareness of community issues. В ЦПЖ в Бурейдже и Магази под наблюдением социального работника осуществлялась программа под названием «От ребенка к ребенку», в рамках которой два добровольца разъясняли детям проблемы, стоявшие перед общинами.
The content of each field course was adapted to the region concerned and included an evaluation session, where suggestions for improvement were noted in preparation of the next course. Содержание каждого курса подготовки на местах приводилось в соответствие с потребностями того или иного региона, и предусматривалось проведение оценочной сессии, на которой учитывались предложения относительно повышения качества занятий для целей подготовки следующего курса.
Sam and Toby just like to play a little game where they try to get me to murder them because they want me to go to jail forever. Сэм и Тоби просто решили сыграть в одну игру, в которой я прихожу и по очереди их убиваю, потому что они мечтают засадить своего босса в тюрягу на всю оставшуюся жизнь.
Gideon, is there a version of history where Mr. Lucas did something else with his life? Гидеон, есть ли такая временная линия в которой мистер Лукас совершил что-то еще в своей жизни?
Instead, you come to a country where you know just one person, you join my organization, pass all of our tests and all of this. Вместо этого, ты приезжаешь в страну, в которой ты знаешь всего одного человека, вступаешь в мою организацию, и проходишь все наши проверки.
I saw the door where I saw Doc was dying when I was on the medicine. Видел дверь, за которой был умирающий Док, как когда был под препаратами.
While I was gone, I found the village where I was born. I found out how I ended up in that radish basket. Во время моих странствий я нашёл деревню, в которой родился... и я узнал, почему оказался в корзинке с редиской.
That cave I told you about, where all the names are written? Пещера, о которой я тебе говорил...
He first met Gus Fring at a business meeting twenty years prior to the start of the series, where Gus and his partner Max attempted to propose a business deal wherein they would produce methamphetamine for the cartel. Он впервые встретился с Гусом Фрингом на деловой встрече за двадцать лет до начала сериала, где Гус и его напарник Макс попытались предложить сделку, по которой они будут производить мет для картеля.
At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. При утверждении заявлений Председателя Совету следует указывать пункт повестки дня, а в случаях, когда таковой отсутствует, - согласованную формулировку рассматриваемой темы, в рамках которой поручается сделать заявление.
Overall it does not seem that the situation where there are several injured States in respect of the same wrongful act has caused difficulties in practice, such as to require specific regulation in the draft articles. В целом же, как представляется, не возникает ситуации, при которой несколько государств, пострадавших в результате одного и того же противоправного деяния, столкнулись бы с практическими трудностями такого порядка, которые потребовали бы включения в проект статей специального регулирующего положения.
The shared responsibility that we propose has to be expressed in a truly democratic form in the terms of trade, where the economically large countries can clearly contribute in greater measure. Предлагаемая нами совместная ответственность должна выражаться в подлинно демократической форме с точки зрения условий торговли, при которой развитые в экономическом отношении страны, несомненно, могут внести более существенный вклад.
The reason I refused to accept any official police credit is that once I allow it, there's no official line as to where it stops. Причина, по которой я отказываюсь принимать какое-либо официальное признание от полиции, в том, что как только я его позволяю, официальной границы ему нет.
I mean, you've seen that routine they've got worked out where they pick each other's noses. Помнишь ту сценку, над которой они работали, когда они схватили друг друга за нос.
And then the clerk leads me to the dairy section where the milk is kept, and then he said to me, proud as can be... И он ведет меня в молочную секцию, в которой находится молоко, и с гордостью говорит...
It was that kind of job, where you were dying of thirst Это была работа, на которой от жажды можно было помереть.
He painted a picture for me... where the road I was on would lead me, or what could be possible if I put all my energy into something good instead. Он обрисовал мне картину к чему приведёт дорожка, по которой я качусь, и наоборот, что может быть, направь я свою энергию на что-то хорошее.