Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
Not everyone has a family where the worst thing that happens is someone's late to Sunday dinner. Не каждому повезло иметь семью, в которой самое плохое, что происходит - это когда кто-то опаздывает на воскресный обед.
It's like a prank, followed by a party where one person is in a state of shock while everyone else enjoys cake. Это как розыгрыш, после которого начинается вечеринка, на которой один человек находится в состоянии шока, пока все остальные едят торт.
Now, this would be the first postindustrial country in the world where minorities will be the majority. Это будет первая в мире постиндустриальная страна, в которой меньшинство будет большинством.
As you can see, I've chosen a life where I won't give in to temptation. Как вы видите, я выбрала жизнь, в которой я могу противостоять искушениям.
No, but they do expect her to have a job where she can support herself and a high school diploma. Нет, но они рассчитывают, что она найдет работу с помощью которой она сможет обеспечивать себя и свой школьный аттестат.
The one where we stuff another patient in a body bag? В которой мы засовываем другого пациента в мешок для трупов?
Have you got to the bit where you ask them if there's any just cause why they shouldn't be joined... Вы добрались до той части, где спрашиваете их, есть ли какая-то причина, по которой им нельзя быть вместе...
So where... is this gifted little swamp witch that everyone's been talking about? Так где... эта одаренная маленькая болотная ведьма о которой все говорят?
Reason I came by, Boyd, is I don't like where we left things off earlier. Причина, по которой я пришла, Бойд, в том, что мне не нравится на чём мы остановились ранее.
And the reason we don't ask where Research gets its numbers from is because Research is never wrong. И причина по которой мы не спрашиваем откуда Исследования получает номера потому что он никогда не ошибается.
You took the picture of her album cover where it says "Rihanna" on it. Ты установила обложку её альбома, - на которой написано "Рианна".
Corporate social responsibility has become a central element of corporate image in the global economy where companies source raw materials and components through global supply chains. В глобальной экономике, в рамках которой компании приобретают сырье и компоненты по глобальным производственно-сбытовым цепочкам, все больше внимания уделяется социальной ответственности корпораций.
Contrary to the previous constitutions, the current constitution allows multiparty democracy where people form different political parties with a stake in the governance of the country. В отличие от предыдущей конституции, ныне действующая конституция допускает многопартийную демократию, при которой в управлении государством участвуют представители различных политических партий.
Another facility for assisting women and girls is through the home based care programme where health workers visits the HIV/AIDS patients at home. Другим механизмом помощи женщинам и девочкам является программа ухода на дому, в рамках которой медицинские работники осуществляют надомное обслуживание больных ВИЧ/СПИДом.
That is most obvious in the case of Africa, where it is imperative that permanent seats be given to correct the injustices of the past. Это особенно очевидно на примере Африки, которой необходимо выделить постоянные места для того, чтобы исправить несправедливости прошлого.
The provision of market information and investment opportunities in host countries is another area where the Government can support SMEs in realizing their full potential for OFDI. Предоставление конъюнктурной информации и возможностей инвестирования в принимающих странах - другая область, в которой правительство могло бы оказать поддержку МСП в полной реализации их потенциала ВПИИ.
However, productivity is highest in the manufacturing sector, where 16 per cent of the labour force accounts for 32 per cent of GDP. Однако наиболее производительной является обрабатывающая промышленность, в которой занято 16% рабочей силы и которая дает 32% ВВП.
Persistent food insecurity testifies to the profound vulnerability of the country, where more than half of the population lives in extreme poverty. Сохраняющиеся проблемы с обеспечением продовольственной безопасности свидетельствуют о высокой степени уязвимости страны, в которой более половины населения живет в крайней нищете.
A particular area where the Team hopes to be able to help the Executive Directorate is through the database that the Team has developed in conjunction with the Secretariat. Конкретной областью, в которой Группа надеется оказать помощь Исполнительному директорату, является база данных, разрабатываемая Группой совместно с Секретариатом.
In general, the electoral campaign was conducted peacefully, except in Kayanza province where tensions between FRODEBU and CNDD-FDD supporters resulted in several acts of violence. В целом избирательная кампания прошла мирно, за исключением провинции Кьянза, в которой напряженность в отношениях между сторонниками ФДБ и НСЗД-СЗД вылилась в несколько актов насилия.
It would establish effective institutional guarantees for the minorities, increase confidence in the central institutions of Kosovo and contribute to a situation where such municipalities would be under the authority of Pristina. Они должны предусматривать эффективные институциональные гарантии для меньшинств, усиливать доверие к косовским центральным институтам и способствовать формированию ситуации, в которой такие муниципалитеты находятся под властью Приштины.
She stressed that food insecurity remained the main humanitarian concern in Eritrea, where 60 per cent of the population depended on international assistance. Она подчеркнула, что отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является основной гуманитарной проблемой в Эритрее, 60 процентов населения которой зависит от международной помощи.
The example of the United Republic of Tanzania was given, where, despite strong macroeconomic fundamentals and encouraging economic growth rates, poverty was still growing in many segments of the society. Был приведен пример Объединенной Республики Танзании, в которой, несмотря на хорошие макроэкономические факторы и обнадеживающие темпы экономического роста, продолжает увеличиваться бедность во многих сегментах общества.
The organization of a technology fair was suggested as another important platform for dissemination information on technologies for adaptation, where the private sector could be invited to demonstrate new technologies and meet country representatives. В качестве другой важной платформы для распространения информации об адаптационных технологиях было предложено организовать ярмарку технологий, в рамках которой можно было бы предложить частному сектору продемонстрировать новые технологии и встретиться с представителями стран.
Close consultation with each country where a Desk was to be located was vital in order to ensure an appropriate working environment. Жизненно важ-ной задачей является проведение обстоятельных кон-сультаций с каждой страной, в которой предпо-лагается разместить бюро, с тем чтобы обеспечить для него соответствующие условия работы.