Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The dispatching station shall notify the station where the circumstances have arisen of the consignor's instructions. Об указаниях отправителя станция отправления уведомляет станцию, на которой возникли препятствия.
Attendants shall return the certificates to the railway at the station where the accompanied carriage ends. Удостоверение возвращается проводником железной дороге на той станции, на которой заканчивается сопровождение груза.
The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести.
Leases of tangible assets, where UNDP has substantially all the risks and rewards of ownership, are classified as financial leases. Аренда материальных активов, при которой ПРООН в существенной степени несет все риски и получает все преимущества, связанные с владением активом, классифицируется как финансовая аренда.
Leases where the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership are classified as operating leases. Аренда, при которой арендодатель сохраняет значительную долю рисков и выгод, связанных с владением, классифицируется как оперативный лизинг.
Improved energy efficiency was identified as the area where most efforts on technology transfer took place. Повышение энергоэффективности было отмечено в качестве той области, в которой предпринимается наибольшая часть усилий по передаче технологий.
This can create a de facto situation where irregular migrants become stuck in border countries such as Italy and Greece. Это может создавать ситуацию де-факто, при которой мигранты с неурегулированным статусом будут скапливаться в таких пограничных странах, как Италия и Греция.
LARs present the ultimate asymmetrical situation, where deadly robots may in some cases be pitted against people on foot. БАРС создают в высшей степени ассиметричную ситуацию, при которой роботов могут в некоторых случаях использовать против живых людей.
The discussion also touched on issues around groundwater, where the lack of cooperation among countries and sectors is particularly felt. В ходе дискуссии была также затронута проблематика грунтовых вод, отсутствие сотрудничества по которой между странами и секторами ощущается особенно остро.
A violent revolution, where the lives of people are put in jeopardy, cannot be justified. Насильственная революция, при которой жизнь людей подвергается опасности, не может быть оправданна.
Wood-based biomass played an important and constantly growing role in the bioeconomy, where raw materials and energy were derived from renewable sources. Использование древесной биомассы играет важную и постоянно растущую роль в биоэкономике, в которой сырьевые материалы и энергию получают из возобновляемых источников.
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось.
Joint strategies in KM and HRM will create an organizational culture where there is free flow of information, cohesiveness, and teamwork. Эти стратегии позволят создать организационную культуру, при которой будет налажен свободный поток информации, слаженность и групповая работа.
Certain courts place significant weight on the estimated time required for annulment proceedings in the country where the award was issued. Некоторые суды уделяют особое внимание расчетному времени, которое требуется для проведения процедуры отмены в стране, в которой было вынесено арбитражное решение.
Enterprise risk management continued to be an area where institutional inertia was particularly problematic. Общеорганизационное управление рисками по-прежнему является областью, в которой проблема институциональной инертности стоит особенно остро.
In September 2013, CEDEHM opened an art gallery where clients can exhibit and sell their work. В сентябре 2013 года ЦРЖ открыл художественную галерею, в которой клиенты центра могут выставлять и продавать свои работы.
The National Defence and Security is another area where the commitment of the State against racism has been witnessed before 1994 Genocide. Национальная оборона и государственная безопасность является еще одной областью, в которой необходимость принятия государственных мер по борьбе с расизмом ощущалась еще до геноцида 1994 года.
The Philippines is another example of a country where indigenous peoples struggle for land rights and self-determination. Филиппины - это еще один пример страны, в которой коренные народы ведут борьбу за земельные права и самоопределение.
However, this is not the only area where more is needed. Вместе с тем это не единственная область, в которой необходимо сделать гораздо больше.
This is shown in Figure 2 where, as opposed to Figure 1, the countries have standardized their components and interfaces. Это показано на диаграмме 2, на которой в отличие от диаграммы 1 страны стандартизировали свои компоненты и интерфейсы.
To support a Request Response communication pattern, the Statistical Service must provide some endpoint where an information request can be made. Чтобы поддерживать режим взаимодействия "запрос-ответ", статистическая услуга должна указать некоторую конечную точку, по адресу которой может быть сделан информационный запрос.
The implementation of the Action Plan for Gender Equality is monitored by a working group where all ministries are represented. Осуществление Плана действий по обеспечению гендерного равенства контролируется рабочей группой, в которой представлены все министерства.
Other countries should follow the example set by South Africa, where persons with disabilities held posts at many public institutions. Другие страны должны последовать примеру Южной Африки, в которой инвалиды занимают должности во многих государственных учреждениях.
In a situation where the group suffers poverty, women and children will be most vulnerable. В ситуации, в которой эта группа страдает от нищеты, женщины и дети будут наиболее уязвимы.
Adoption of the document was preceded by the discussion where representatives of a number of NGOs and international organizations operating in Montenegro took part. Принятию документа предшествовала дискуссия, в которой участвовали представители ряда НПО и международных организаций, действующих в Черногории.