Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
In no case may the refugee be returned to the country where his or her life or freedom would be threatened on account of persecution. Ни при каких обстоятельствах этот беженец не может быть возвращен в страну, в которой преследование этого лица ставит под угрозу его жизнь или свободу.
The representative of the Customs noted that an annual event should be held where achievements in IP protection and enforcement were passed to the media in public announcements. Представитель таможенных органов отметил, что было бы целесообразно организовывать ежегодную конференцию, на которой средствам массовой информации будут публично предоставляться данные о достижениях в области охраны и реализации прав интеллектуальной собственности.
Location of the stopping signal is particularly important, as it will determine the point where the train comes to a complete halt. Особо важное значение имеет выбор места установки красного сигнала семафора, поскольку оно определяет точку, в которой происходит полная остановка поезда.
This strategy is particularly important in countries with problems of ethnic marginalization, such as Liberia - where the United Nations opened its first post-conflict peace-building office in 1997 - Guinea-Bissau and Central Africa. Эта стратегия имеет особо важное значение для тех стран, в которых существуют проблемы этнической маргинализации, например, для Либерии, в которой Организация Объединенных Наций открыла свое первое отделение по вопросам постконфликтного миростроительства в 1997 году, а также для Гвинеи-Бисау и Центральной Африки.
It was also an area where it was imperative for the United Nations system to engage civil society and the private sector in constructive partnerships. Здравоохранение является также областью, в которой системе Организации Объединенных Наций важно установить конструктивные партнерские отношения с гражданским обществом и частным сектором.
The development challenges facing Africa are multifaceted and interlinked and are therefore an area where these aspects of the Council responsibilities are particularly pertinent. Стоящие перед Африкой проблемы в области развития являются многосторонними и взаимосвязанными и поэтому представляют собой ту область, для которой особо актуальными являются упомянутые аспекты обязанностей Совета.
It is also an area where, despite inevitable frustrations at the complexity of the task, notable progress has been achieved. Это также та область, в которой, несмотря на неизбежные разочарования, вызванные сложным характером поставленной задачи, достигнут заметный прогресс.
Tele-education is another area where there is synergy between the recommendations of UNISPACE III and those of the World Summit on the Information Society. Еще одной областью, в которой существует взаимосвязь между рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III и рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, является дистанционное обучение.
This would appear to be an area where the standards set by article 6 of the Convention are not required as a matter of law. По всей видимости, это является той областью, в которой стандарты, изложенные в статье 6 Конвенции, не получили нормативного закрепления.
Geomatic simulation model, where the value of protected assets and human activity can be evaluated: Геоматическая модель, в рамках которой стоимость защищенных активов и человеческой деятельности может быть оценена с помощью:
Such defenders are forced to live in difficult circumstances, many times without adequate support or legal status in the country where they have sought refuge. Они вынуждены находиться в трудных условиях, часто без адекватной поддержки или правового статуса в той стране, в которой они нашли себе убежище.
Employment and public expenditure policies are examples of where macroeconomic management may create close spaces for the implementation of rights in a given society. Так, например, политика в области занятости и расходования государственных средств является той сферой, в которой макроэкономическое управление может установить четкие рамки для осуществления прав в том или ином конкретном обществе.
We hope that we will soon see a situation where, having returned, those Serbs will enjoy freedom of movement, safety and security. Мы надеемся, что вскоре мы станем свидетелями такой ситуации, в условиях которой эти сербы после своего возвращения будут пользоваться свободой передвижения, жить в безопасности и спокойствии.
Mr. Chaudhry said that the report before the Committee demonstrated that, where there was sufficient political will, reform from within was possible. Г-н Чаудхри говорит, что находящийся на рассмотрении Комитета доклад свидетельствует о наличии большой политической воли, на основании которой возможно провести реформу.
The logic behind such a separation may, however, break down in cases where the creditor committee exercises functions similar to those of the insolvency representative. Однако логика, на которой основывается такое разделение, может не сработать в случаях, когда комитет кредиторов выполняет функции, схожие с функциями управляющего в деле о несостоятельности.
The OSCE is the only European organization where, in the sphere of security, participating States cover a geographical zone that goes from Vancouver to Vladivostok. ОБСЕ - это единственная европейская организация, в которой применительно к сфере безопасности государства-участники занимают географическое пространство от Ванкувера до Владивостока.
It is obvious that, by definition, the peace-building phase represents the area where we must rethink and redefine cooperation between governmental and non-governmental organizations through clear sharing of their roles and responsibilities. Очевидно, что по определению этап миростроительства представляет собой область, в которой мы должны осмыслить и определить заново сотрудничество между правительственными и неправительственными организациями на основе четкого разделения их ролей и ответственности.
This communication is particularly regular and structured in the area of trade facilitation where UN/CEFACT, UNCTAD and ITC are all active. Это сотрудничество ведется особенно активно и четко в области упрощения процедур торговли, которой активно занимаются СЕФАКТ ООН, ЮНКТАД и МТЦ.
One area where the United Nations and its Member States must act urgently is in improving the training of peacekeeping personnel by fully gender-sensitizing them. Область, в которой Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны предпринять срочные действия, это улучшение подготовки миротворческого персонала за счет его всемерного обучения гендерной проблематике.
The Regional Director referred to the 10th Ibero-American Summit of Presidents and Heads of States, where 21 leaders declared their ongoing commitment to the fulfilment of children's rights. Региональный директор упомянул десятую Иберо-американскую встречу президентов и глав государств, на которой лидеры 21 страны заявили о своей твердой приверженности делу обеспечения прав детей.
The licensing procedure, where BAT is applied, is used to fix emission limits for power plants and other major stationary sources. Процедура выдачи разрешений, в рамках которой применяется НИТ, используется для установления предельных значений выбросов для электростанций и других крупных стационарных источников.
In his country, where 80 per cent of the population was of African descent, there could be no talk of racism. В представляемой оратором стране, 80 процентов населения которой имеет африканское происхождение, не может быть и речи о расизме.
He said that the same position would be kept at meetings of the OECD Scheme, where 13 EU Member States are contributing members. Было отмечено, что аналогичная позиция будет изложена и на совещаниях Схемы ОЭСР, членами которой являются 13 государств - членов ЕС.
We think that disarmament is a key area where determined action must be taken to eliminate the arsenals of weapons, especially weapons of mass destruction. Мы считаем разоружение ключевой областью, в которой должны быть предприняты решительные действия по ликвидации арсеналов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения.
Development is an area where the Organization can do much as a facilitator and catalyst, but in which it has been least successful in delivering. Развитие - это та область, в которой Организация Объединенных Наций в качестве посредника и катализатора может многое сделать, однако именно в этой области ей не удалось достичь значительных успехов.