Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
This very high rate of economic growth was largely due to the unexpectedly strong recovery in the Russian Federation where GDP increased by 7.7 per cent, its highest growth rate in more than 30 years. Столь высокие темпы роста во многом объяснялись неожиданно быстрым оживлением экономической активности в Российской Федерации, ВВП которой увеличился на 7,7 процента, что является рекордно высоким приростом за более чем 30 лет.
In others, namely in Kenya, success stories have been reported where biotechnology approaches have, to a greater extent, contributed to the solution of specific problems among the smallholder farmers. Из других государств, в частности из Кении, сообщается об успешных результатах деятельности, в рамках которой методы биотехнологии внесли существенный вклад в решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются мелкие фермеры.
The wider development strategy is captured in ASEAN, where members recently agreed to create an ASEAN economic community by 2020 to facilitate the freer flow of goods, services, capital and people. Более широкая стратегия в области развития была принята в АСЕАН, члены которой недавно приняли решение о создании экономического сообщества АСЕАН к 2020 году в интересах обеспечения более свободного потока товаров, услуг, капитала и людей.
Another situation of concern to the Office in 2003-2004 was Colombia, where the humanitarian crisis continued to cause significant new internal displacement, although in 2003 this represented a fall of 50 per cent compared to 2002. Другая ситуация, вызывавшая обеспокоенность Управления в 2003- 2004 годах, сложилась в Колумбии, в которой гуманитарный кризис продолжал служить причиной значительного нового внутреннего перемещения, хотя в 2003 году его масштабы сократились на 50% по сравнению с 2002 годом.
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения.
No. GRRF-55-12 was also adopted in principle and the secretariat was requested to distribute it with an official symbol for the next session, where the consideration of all the above-mentioned documents will be resumed. Также был принят в принципе неофициальный документ Nº GRRF-55-12, и секретариату было поручено распространить его под официальным условным обозначением к следующей сессии, на которой будет возобновлено рассмотрение всех вышеупомянутых документов.
The suggested clarification could be achieved by returning to the language of article IV..g of the Hague and Hague-Visby Rules, where "seizure under legal process" clearly excluded the arrest of a ship. See, also, the suggestion in footnote 45, supra. Предлагаемое разъяснение может быть обеспечено в результате возвращения к формулировке, содержащейся в статье IV..g Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которой "наложение судебного ареста" прямо исключает арест судна. См. также предложение, изложенное в сноске 45 выше.
As for other parts of Asia, Australia directs a large share of its HIV/AIDS resources to Indonesia, where we have contributed about 20 million Australian dollars over the past five years. Что касается других регионов Азии, то Австралия направляет значительную часть своих ресурсов для ликвидации ВИЧ/СПИД в Индонезии, которой за последние пять лет мы выделили около 20 миллионов австралийских долларов.
It means that the provisional immunity granted political leaders is an extremely delicate political instrument in a situation of internal conflict where a manipulating elite is already hiding behind mass actions. Это означает, что временный иммунитет, гарантированный политическим лидерам, является весьма деликатным политическим инструментом в ситуации внутреннего конфликта, при которой правящая элита уже прячется за массовыми действиями.
This situation has also occurred in relation to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, 1989, where a newly adopted Annex would be applicable only to the States parties which have accepted it. Аналогичная ситуация возникла также в связи с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением 1989 года, в случае которой вновь принятое предложение может применяться только в отношении государств-участников, которые с ним согласились.
At this session, to be held from 25 to 27 June 2001, Governments are expected to agree on a declaration of commitment that will outline priority areas where stronger action must be taken. На этой сессии, которая будет проведена с 25 по 27 июня 2001 года, правительства, как предполагается, согласуют декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой будут определены приоритетные области для более решительных действий.
For example, Security Council resolution 1540 relates to a topic that should continue to be considered in the framework of the traditional multilateral disarmament machinery, where there is an appropriate forum for the negotiation of a binding legal instrument. Например, резолюция 1540 Совета Безопасности касается темы, обсуждение которой должно быть продолжено в рамках традиционного многостороннего механизма по разоружению, где существует надлежащий форум для переговоров по имеющему законную силу правовому документу.
Besides school fees in different guises, direct expenditures include the cost of textbooks, supplies and equipment, transportation, meals, as well as school uniforms where these are required for school attendance or represent a custom whose breach would penalize children without uniforms. Помимо школьных сборов, взимаемых под разным предлогом, прямые расходы включают в себя стоимость учебников, канцелярских материалов и оборудования, транспорта, питания, а также школьной формы там, где это требуется для посещения школы или является традицией, за нарушение которой детей наказывают.
Public policies in support of the family, which is where the basic rights and values of society are promoted and defended, are a priority for the Argentine Government. Осуществление государственной политики в поддержку семьи, в рамках которой утверждаются и защищаются основные права и ценности общества, является приоритетным направлением деятельности аргентинского правительства.
A coherent SME policy framework is an essential component of a private sector development strategy where the primary objective is to create productive employment and foster equitable development. Последовательность политики в отношении МСП является важнейшим компонентом стратегии развития частного сектора, основной целью которой является обеспечение производительной занятости и справедливого развития.
In addition, the United Nations Bookshop maintains a large section devoted to human rights issues where it promotes titles of both United Nations and other commercial and non-profit publishers. Кроме того, книжный магазин Организации Объединенных Наций располагает большой секцией по вопросам прав человека, в которой можно ознакомиться с названиями публикаций, выпускаемых Организацией Объединенных Наций и другими коммерческими и некоммерческими издательствами.
That could be achieved by setting up a credible structure through designating a focal point, where information would flow in from both sides and would be transmitted in a timely manner. Это можно достичь путем создания надежной структуры на базе координационного центра, в рамках которой информация будет поступать с обеих сторон и своевременно передаваться другим органам.
Second, it would be desirable to establish a focal organization where members of the international community can meet and work with those developing countries willing to enter into development compacts. Во-вторых, было бы желательно создать координационную организацию, в рамках которой члены международного сообщества могли бы встречаться и работать с теми развивающимися странами, которые готовы заключить договоры о развитии.
Growth also remained relatively strong in Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Romania and Slovakia. Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports. Сравнительно высокие темпы экономического роста сохранились также в Албании, Болгарии, Румынии, Словакии, Хорватии и Эстонии. Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо.
Cooperation could continue in the framework of the World Customs Organisation Data Model where the TIR secretariat plays a leading role with regard to the transit part of the model. Сотрудничество можно было бы продолжить в рамках Модели данных Всемирной таможенной организации, в которой секретариат МДП играет ведущую роль в транзитном компоненте модели.
Another important area where aid-for-trade is likely to be effective concerns the financing of research and development: an activity that can be critical if LDCs are to increase innovation, productivity and value-added in agricultural and other sectors. Еще одна важная область, в которой помощь в интересах торговли скорее всего окажется эффективной, связана с финансированием исследований разработок - деятельности, которая может иметь решающее значение для повышения НРС инновационного уровня, производительности труда и добавленной стоимости в сельскохозяйственном и других секторах.
No ethnic tensions have been encountered within the Kosovo Police School, where classes are taught in both the Serb and Albanian languages, and examples of close interaction and joint work among the trainees were emphasized. В Косовской полицейской школе, в которой обучение осуществляется как на сербском, так и албанском языках, никакой этнической напряженности не наблюдалось, и особое внимание было обращено на примеры тесного взаимодействия и совместной работы слушателей.
One delegation expressed concern that the evaluation results did not point to more substantive UNDP contributions in capacity-building and development - an area where the organization was supposed to add value. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что результаты оценки не касаются более существенного вклада ПРООН в создание потенциала и развитие - область, в которой организация призвана играть свою собственную эффективную роль.
UNOPS will initially focus on perfecting its project management and procurement practices, where it can build upon existing strengths and establish a reputation for consistent performance at the highest levels of internationally recognized standards. Первоначально ЮНОПС сосредоточит внимание на совершенствовании своей практики управления проектами и осуществления закупочной деятельности, в контексте которой оно может развить достигнутые успехи и зарекомендовать себя в качестве учреждения, работа которого неизменно отвечает самым высоким международно признанным стандартам.
Hence we need to find a formula and a framework where we can deliberate on the prevention of an arms race in space with a view to possible negotiations. Так что речь идет о том, чтобы найти формулу и структуру, в рамках которой можно будет дискутировать относительно предотвращения гонки вооружений в космосе в перспективе возможных переговоров.