Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The mentor day ended with a public discussion in the National Assembly, where the female students and politicians exchanged their experience and discussed incentives to increase women's participation in politics. День наставника завершился проведением публичной дискуссии в Государственном собрании, во время которой учащиеся женского пола и политики обменялись опытом и обсудили стимулы для расширения участия женщин в политической жизни.
The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. Государство-участник полагает, что статья 9 Пакта не имеет экстерриториального применения и не запрещает государству высылать иностранного гражданина в страну, в которой, по его утверждению, ему может угрожать опасность произвольного ареста или задержания.
7 Sins is a life simulation video game where the player must get to the top of the social ladder and make decisions related to the seven deadly sins. 7 Sins - симулятор жизни в виде компьютерной игры, в которой игрок должен добраться до вершины социальной лестницы и принимать решения, связанные с семью смертными грехами.
ls this the part where you feed me? - Yes. Это та часть, в которой ты меня кормишь?
It was a call made from a parking garage where she was abducted. Она звонила с крытой парковки с которой ее похитили
The natives directed me to a cave high up in the mountains, where, according to legend, lived a strange creature. Меня направили в какую-то пещеру в горах, в которой, по легенде, жило странное существо.
Now they're to be sent back to their natural habitat, where they will live their lives in the freedom they used to freely desire. Теперь им предстоит вернуться в естественную для них среду обитания, и жить на свободе, которой им так явно не хватало.
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
More important, Meles put Addis Ababa on the map as the home of the African Union, and as a capital where Africa's worst problems could be discussed in a pragmatic manner, unburdened by colonial grudges. Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
In most of these countries, democratic development has not yet reached a point where a change in government is a routine part of political life and can take place without risking the country's stability. В большинстве из этих стран демократическое развитие еще не достигло той точки, в которой изменения в правительстве являются рутинной частью политической жизни и могут происходить без риска нарушения стабильности в стране.
After the funeral, she was cremated and her ashes were taken back to Japan, where another funeral was held for her family and close friends. После похорон, тело певицы было кремировано, а её прах был доставлен в Японию, где состоялась церемония похорон, на которой присутствовали её семья и близкие друзья.
OK, where's the back stairwell that's a herpes infection waiting to happen? Ладно, где там эта лестница, благодаря которой вот-вот случится заражение герпесом?
All aspiring economists are taught the discipline's cardinal rule: governments (and people, for that matter) should undertake an action to the point where, at the margin, its benefits equal its costs. Всех честолюбивых экономистов учили основному правилу этой дисциплины: правительства (и люди тоже) должны действовать до той точки - и не далее, - в которой выгоды действия равны издержкам.
Big challenges lie ahead, but I am confident that with the support of the global community, I can leave to my own children and community a thriving country where every person has the opportunity to prosper. Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
But then there's college, and then out in the real world, you'll find where you fit in. Потом будет университет, а потом свободная жизнь, в которой и ты найдешь свое место.
You know, I missed a meeting today where I was going to get fired for unprofessional conduct because I was kidnapped by people that don't exist. Знаешь, я пропустил встречу, на которой меня бы уволили за непрофессиональное поведение, потому что меня похитили люди, которые не существуют.
But Al Qaeda is no longer a serious factor in the Afghan war, where the principal combatants are now the American military and the Taliban, with its associated militias and private armies. Однако Аль-Каида больше не является серьезным фактором в афганской войне, в которой основными сражающимися сторонами выступают американские военные и Талибан, а также связанные с ним народное ополчение и частные войска.
Congress can obstruct Obama's foreign policy as well, but this remains a domain where any US president "enjoys almost royal prerogatives," to use Alexis de Tocqueville's somewhat inflated description. Конгресс может, также, помешать внешней политике Обамы, но это остается областью, в которой американский президент «пользуется почти царскими прерогативами», если использовать слегка преувеличенное описание Алексиса де Токвиля.
I did not watch the skies, but the very end of the street where the buses and cars and pedestrians and little scooters were moving along. Я смотрел не в небо, а в конец улицы, по которой двигались автобусы, автомобили, пешеходы и мопеды.
It's very difficult to be healthy on a planet where we've poisoned the earth and the sea and the air. Очень сложно быть счастливой на планете, на которой мы сами отравили и землю, и воду, и воздух.
So, only days after the eurozone's heads of state and government congratulated themselves on their summit success, the concept of coordination was shown to be meaningless for the one country where coordination matters most. Поэтому только несколько дней спустя, после того как главы государств и правительства еврозоны поздравили друг друга с успехом саммита, было показано, что концепция координации не имеет смысла для страны, для которой координация нужнее всего.
Nothing changes, and it seems that nothing ever will change in this quiet country where money rules. Ничего не меняется, и, кажется, ничего не может измениться в тихой стране, в которой правят деньги.
Such a combination would force the ECB to be even more rigid in an economy where the employed and their representatives (trade unions) are preoccupied exclusively with protecting existing jobs and excluding outsiders, i.e. the unemployed. Такая комбинация заставила бы ЕЦБ быть еще более жестким в экономике, в которой трудоустроенные и их представители (профсоюзы) в первую очередь заняты защитой существующих рабочих мест и изоляцией "аутсайдеров", т.е. безработных.
But, on another level, they are asking for a great deal: a democracy where people, not dollars, matter, and a market economy that delivers on what it is supposed to do. Однако с другой стороны, они просят многое: демократию, в которой люди, а не доллары, имеют значение, а также рыночную экономику, которая делает то, что она предположительно должна делать.
In others, like mine, where there has been a long history of dictatorship in Nigeria, the fight is ongoing and we have a long way to go. В других странах, как например в моей, в Нигерии, в которой была длительная история диктатуры, эта борьба идет и нам предстоит еще долгий путь.