Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
The Programme of Action, adopted by consensus by 179 States in Cairo in 1994, was a groundbreaking achievement and heralded a new era where the human rights of every individual are paramount. Программа действий, принятая на основе консенсуса 179 государствами в Каире в 1994 году, стала крайне важным достижением и положила начало новой эре, в которой права человека каждого индивидуума играют важнейшую роль.
An important area where access to financial services (in this case, credit) is insufficient relates to small and medium-sized enterprises (SMEs), which in many countries are main drivers of innovation, employment and growth. Важная область, в которой доступ к финансовым услугам (в данном случае - кредитам) является недостаточным, касается малых и средних предприятий (МСП), которые во многих странах являются главной движущей силой инноваций, обеспечения занятости и роста.
Its new Constitution states that: "Nature or Pachamama, where life is reproduced and exists, has the right to exist, persist, maintain and regenerate its vital cycles, structure, functions and its processes in evolution". В его новой Конституции говорится: «Природа, или пачамама, в которой воспроизводится и существует жизнь, имеет право на существование, сохранение, поддержание и восстановление своих жизненных циклов, структуры, функций и эволюционных процессов».
The next step for the subgroups was to identify the 'to be' place where any infrastructure or asset manager with responsibilities for level crossing safety would aspire to be. Следующим шагом в деятельности подгрупп является определение цели, к достижению которой будут стремиться управляющие инфраструктурой или активами и несущие ответственность за обеспечение безопасности на железнодорожных переездах.
The requirements for hauliers were compared to the current lack of requirements for forwarders and it was concluded that guarantees for professional competence would add legal certainty where it is currently needed. Требования к грузоперевозчикам сравнивались с отсутствующими в настоящее время требованиями к грузоотправителям, и был сделан вывод о том, что гарантии профессиональной компетентности повысят юридическую определенность, которой не хватает сегодня.
As a Western personage said, the United Nations is now becoming an arena where 99 per cent of its member nations sacrifice themselves for 1 per cent of its membership. Как сказал один западный деятель, Организация Объединенных Наций в настоящее время становится ареной, на которой 99 процентов государств-членов жертвуют собой ради 1 процента.
The first will be the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July, where a compact for a global partnership may be realized. Первым из них будет третья Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в июле в Аддис-Абебе и на которой может быть заключен договор о глобальном партнерстве.
We welcome the consent of the Republic of Kazakhstan and the decision by the Agency on the choice of the specific site where the low-enriched uranium bank will be located in that country. Приветствуем согласие Республики Казахстан и решение Агентства по выбору конкретной площадки, на которой будет размещаться банк низкообогащенного урана в этой стране.
On 28 and 29 January, the Galmudug, and Himan and Heeb administrations held a conference in Gaalkacyo, where they agreed to continue their initiative to form a federal State through a reconciliation process. 28 и 29 января представители администраций Галмудуга и Химана и Хеба провели конференцию в Галькайо, на которой договорились продолжить осуществление своей инициативы по формированию федерального штата на основе процесса примирения.
We believe in a free and democratic Syria where all Syrian citizens, regardless of their ethnicity, creed, religion or class shall enjoy equal rights and live in liberty, justice and peace. Мы верим в создание свободной и демократической Сирии, в которой все сирийские граждане независимо от их национальности, вероисповедания, религии или класса пользуются равными правами и живут в условиях свободы, справедливости и мира.
The NWS has as its vision: "An Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". Главной целью НСЖ является: "Ирландия, в которой все женщины пользуются равными правами наравне с мужчинами и могут раскрыть весь свой потенциал, живя безопасной и полноценной жизнью".
Moreover, lack of coordination may also result in ineffective utilization of resources, where different ministries or institutions design their own programmes and strategies and compete among themselves for the allocation of public funds. Более того, отсутствие координации может стать причиной неэффективного использования ресурсов, создавая ситуацию, в которой различные министерства и ведомства разрабатывают свои собственные программы и стратегии и конкурируют друг с другом за привлечение государственных средств.
This set of multiple connections may be termed the "nutrient nexus", where good nutrient management can be seen as making a vital contribution to all global change challenges. Эту совокупность множественных связей можно назвать «системой взаимосвязи в области питательных веществ», в которой рациональное регулирование питательных веществ можно рассматривать как метод, вносящий жизненно важный вклад в решение всех проблем глобальных изменений.
Another issue of concern brought to the attention of the Special Rapporteur by many civil society activists is the inhospitable visa regimes in countries where multilateral organizations are located, such as Switzerland and the United States of America. Еще одной проблемой, о которой сообщили Специальному докладчику многие активисты гражданского общества, - это сложности с получением виз в те страны, где расположены многосторонние организации, например в Швейцарию и Соединенные Штаты Америки.
The redistribution of light passenger vehicles among the missions is another outcome of the initiative by the Secretariat to place assets where they are needed while keeping acquisitions of vehicles limited to operational requirements. Одним из результатов инициативы Секретариата, согласно которой имущество должно использоваться там, где оно необходимо, а транспортные средства должны приобретаться только с учетом оперативных потребностей, является практика перераспределения легковых автомобилей между миссиями.
3.1.1 This programme is a general training programme from which the instructor may deviate in the cases where it is appropriate, e.g. if the learner driver has already some knowledge and ability in controlling his vehicle. 3.1.1 Настоящая программа представляет собой общую программу обучения, от которой инструктор может отходить в соответствующих случаях, например если ученик-водитель уже имеет некоторые знания и навыки управления своим транспортным средством.
In an effort to address fraud concerns and diffuse growing political tensions, the Commission began an audit of about 2,000 polling stations on 1 July, focused on stations where 599 or more votes had been cast (600 ballots were provided per station). В стремлении урегулировать озабоченность мошенничеством и смягчить растущую политическую напряженность Комиссия 1 июля приступила к проверке на примерно 2000 избирательных участков, в рамках которой основное внимание уделялось пунктам, где было подано 599 или более голосов (на каждый пункт полагалось 600 голосов).
The action plan is based on a specific methodology that identifies 36 priority areas for intervention in northern Mali, where a mapping of basic social services was conducted. План действий основан на конкретной методологии, в которой определены 36 приоритетных направлений деятельности на севере Мали, где проводилась разработка плана предоставления основных социальных услуг.
On 22 May, Ministry of Foreign Affairs issued new instructions that each organization needs to submit a further facilitation letter for each truck to the governor in the governorate where the warehouses are located. 22 мая министерство иностранных дел издало новую инструкцию, в соответствии с которой каждой организации надлежит представлять на каждый грузовик дополнительное письмо-разрешение на имя губернатора той провинции, где находятся склады.
The progress made under the chemicals and waste cluster is an example of good practices where administrative and management change is complemented by the enhanced implementation of joint strategies and programmes encompassing conventions' work at the regional and national levels. Прогресс, достигнутый в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, является примером передовой практики, при которой административная и управленческая реформа дополняется более широким осуществлением совместных стратегий и программ, в соответствии с которыми осуществляется работа конвенций на региональном и национальном уровнях.
In this regard, I welcome the United Nations integrated strategy for the Sahel region, which includes security as one of its three pillars and where counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. В этой связи я приветствую комплексную стратегию Организации Объединенных Наций для района Сахеля, в которой одним из трех компонентов является безопасность и в которой вопросы противодействия терроризму занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов.
Her son was a journalist who was killed in the explosion of a briefcase in the premises of the newspaper where he worked. Ее сын был журналистом, который погиб в результате взрыва спрятанной в портфеле мины в редакции газеты, сотрудником которой он являлся.
Each child restraint shall be accompanied by instructions in the language of the country where the device is sold with the following content: 14.1 К каждому детскому удерживающему устройству прилагаются нижеследующие инструкции на языке страны, в которой оно продается.
An informal additional session of the AWG-LCA was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012, where Parties continued their discussions in an informal setting. С 30 августа по 5 сентября 2012 года в Центре конференций Организации Объединенных Наций в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд, состоялась неофициальная дополнительная сессия СРГ-ДМС, на которой Стороны продолжили обсуждение в неформальной обстановке.
He indicates that this would address the long-outstanding issue of a flat senior management structure at ESCWA, where a relatively high number of D-1 and P-5 staff report directly to the Under-Secretary-General. Он указывает, что это позволит решить давнюю проблему «плоской» структуры высшего руководства ЭСКЗА, в которой относительно большое число сотрудников на должностях уровня Д1 и С5 подотчетны непосредственно одному заместителю Генерального секретаря.