Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которой

Примеры в контексте "Where - Которой"

Примеры: Where - Которой
According to some accounts, their bodies were thrown into the Tshopo River, where United Nations military observers witnessed up to 20 bodies floating on 16 May. По некоторым рассказам, их тела сбрасывали в реку Чопо, в которой 16 мая военные наблюдатели Организации Объединенных Наций видели до 20 трупов.
This macro-level competitiveness is an area where the suppliers of a product have a common interest and would benefit from cooperation on generic promotion. Эта конкурентоспособность на макроуровне представляет собой область, в которой поставщики товара имеют общие интересы и окажутся в выигрыше от сотрудничества в проведении общей рекламы.
One area where there are policy measures, and work has been started but is not yet sufficient, is that of violence against women. Проблемой, в отношении которой имеются правовые нормы и проводится определенная, но недостаточная работа, является насилие в отношении женщин.
The national action plan for children took a comprehensive approach to creating an environment where children's right to life, development, protection and participation were guaranteed. Национальный план действий в интересах детей предусматривает применение всеобъемлющего подхода для создания среды, в которой будет гарантироваться право детей на жизнь, развитие, защиту и участие.
His was an agricultural country, where almost half of gross domestic product and 18 per cent of exports were agriculture-based. Мьянма является сельскохозяйственной страной, почти половина валового национального продукта и 18 процентов экспорта которой зависят от сельского хозяйства.
Some delegations also endorsed the systemic approach in the studies, which emphasized the nature of international law as a purposive system where the relationships between different rules could be established by means of legal reasoning. Некоторые делегации также поддержали системный подход при проведении исследований, который особо подчеркивает характер международного права в качестве целенаправленной системы, в которой отношения между различными нормами могут устанавливаться посредством правового обоснования.
Her Government was therefore making efforts to develop a "men as partners" programme, where men assisted their spouses and partners in having access to reproductive health services. В связи с этим правительство ее страны прилагает усилия по разработке программы под названием "Мужчины как партнеры", в рамках которой мужчины будут оказывать своим супругам и партнершам помощь в получении доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
3.1 The author argues that his removal to a country where he allegedly has no legal status would amount to cruel, inhuman and degrading treatment contrary to article 7. 3.1 Автор заявляет, что его высылка в страну, в которой, как утверждается, он не имеет правового статуса, была бы равносильно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в нарушение статьи 7.
In that one significant area where UNRWA could make a real contribution to peace, it seemed to have avoided its responsibilities. В этой важной области, в которой БАПОР может внести реальный вклад в дело мира, оно, как представляется, уклоняется от выполнения своих обязанностей.
Common Support Services, for example, is a bilingual environment where the two working languages, French and English, are used for exchanges, correspondence and meetings. Например, подразделения общего вспомогательного обслуживания представляют собой двуязычную среду, в которой для общения, переписки и проведения совещаний используются два рабочих языка: французский и английский.
One member of the team attended a Partnership for Peace conference on export controls in Paris where discussions were possible with representatives from Russia, Ukraine, Belarus, Bulgaria and Moldova. Один из членов группы присутствовал на состоявшейся в Париже конференции «Партнерство ради мира», которая была посвящена экспортному контролю и в рамках которой он провел беседы с представителями России, Украины, Беларуси, Болгарии и Молдовы.
Files could not be easily located and/or were found to be removed from the file room without documentation to show where it was or who had it. Было нелегко найти папки с делами и/или обнаруживалось, что они взяты из комнаты для хранения, при этом отсутствовала документация, в которой регистрировалось, когда и кем была взята папка.
Colonization had left a terrible legacy of racial and ethnic segregation, where the concept of recognition of and respect for others had struggled to take root. Колониальное прошлое обусловило существование расовой и этнической сегрегации, при которой концепции признания и уважения других с трудом удалось укорениться в обществе.
Typically this has been allied with batch processing where a discrete group of forms (typically for an enumeration area) are processed together. Обычно в отношении этих файлов использовалась пакетная обработка, при которой дискретная группа формуляров (обычно с одного переписного участка) обрабатывалась вместе.
They function as therapeutic environments where staff and prisoners work together to promote learning and application of cultural principles to thoughts, beliefs and actions. Они участвуют в формировании здоровой обстановки, в которой как персонал, так и заключенные сотрудничают в деле изучения и применения культурных принципов в повседневной жизни.
Another sector where they played a significant role was the diplomatic corps, over half of which was female. Другой сферой, в которой женщины играют важную роль, является дипломатическая служба, где женщины составляют более половины сотрудников.
Changing attitudes and values is essential to creating a culture where tolerance and respect for the other, rather than violence, prevail. Для создания культуры, в которой преобладали бы не насилие, а терпимость и уважение к ближнему, важнейшее значение имеет изменение отношения и системы ценностей.
Finally, the Court held that Respondent was not restricted to legal remedies against the award in the country where it was rendered. Наконец, суд постановил, что ответчик может пользоваться не только средствами правовой защиты в отношении данного решения, предусмотренными в стране, в которой оно было вынесено.
In conclusion, I would like to mention a fifth area where progress is essential if we are to achieve the Millennium Development Goals. В заключение я хотел бы упомянуть пятую область, в которой важно добиться прогресса, если мы хотим обеспечить достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The insole consists of three layers where the middle layer absorbs moisture and sweat odor. Стелька выполнена трехслойной, средний слой которой является абсорбирующим влагу и запах пота.
The Meeting adopted the Ministerial Declaration on the basis of a draft prepared by the secretariats. where member States: Совещание приняло Декларацию министров на основе проекта, подготовленного секретариатами, в которой государства-члены:
The Gazebo restaurant is set right on the street, where tourists and locals love to go for a walk. Ресторан Gazebo выходит на улицу, по которой любят прогуливаться туристы и местные жители.
Resort Padaloto is situated on area of 5600 sq.m., where on a total build-up area of 7188 sq.m. four separate edifices could be found. Комплекс занимает площадь в 5300 м2, на которой располагаются четыре здания с общей развернутой застроенной площадью 7188 м2.
After a successful login, the user is automatically re-directed to the requested page or to the page including the information where the access was denied. После успешной регистрации, пользователь автоматически перенаправляется к запрошенной странице или к странице с информацией, доступ к которой был запрещен.
There is a church in Uyuni, where one could have some rest in a cool place, but the temple was always closed. В Уюни есть церковь, в которой можно было бы передохнуть в прохладе, но храм постоянно закрыт.